Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Сопоставительный анализ понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD в русской и испанской лингвокультурах

Сафаралиева Любовь Александровна

ORCID: 0000-0002-6960-9426

кандидат филологических наук

доцент, кафедра общего и русского языкознания, Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Safaralieva Lyubov Aleksandrovna

PhD in Philology

Associate Professor at the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

kuznetsova-la@rudn.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Тутова Екатерина Владимировна

ORCID: 0000-0002-9299-7236

кандидат филологических наук

доцент, кафедра иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Tutova Ekaterina Vladimirovna

PhD in Philology

Associate Professor at the Modern Lanuages Department , Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

tutova-ev@rudn.ru
Шевченко Валентина Артемовна

ORCID: 0009-0000-1718-529X

студент, кафедра общего и русского языкознания филологического факультета, Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Shevchenko Valentina Artemovna

Student at the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba

6 Miklukho-Maklaya str., Moscow, 117198, Russia

1032200763@rudn.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.2.69820

EDN:

FMDSLT

Дата направления статьи в редакцию:

05-02-2024


Дата публикации:

12-02-2024


Аннотация: В современной лингвистике активно развиваются исследования, направленные на познание окружающей действительности, вербализуемой языковыми единицами того или иного языка. При этом, безусловно, особую ценность обнаруживают исследования междисциплинарного характера, включающие как языковые, так и экстралингвистические данные. Актуальностью нашей статьи является сопоставление концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD как фрагментов языковой картины мира русскоязычного и испаноязычного народов на основе синтеза лингвокультурного и лингвокогнитивного подходов к исследованию концептов. Цель работы заключается в обнаружении и сопоставлении понятийных признаков вышеназванных концептов в русской и испанской лингвокультурах на материале лексикографических источников и с привлечением экстралингвистических данных социально-демографического характера. Полученные результаты могут найти практическое применение в лексикографической деятельности. В нашем исследовании были реконструированы понятийные признаки концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD на материале данных толковых, энциклопедических, этимологических словарей русского и испанского языков. Понятийные признаки упомянутых концептов были выделены путем осмысления семантического объема имен концептов: лексем молодость, молодой в русском языке и juventud, joven – в испанском. Несмотря на то, что концепт МОЛОДОСТЬ ранее являлся предметом научного анализа в работах российских лингвистов, сопоставительное исследование понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD в русской и испанской лингвокультурах ранее не проводилось, что представляет собой новизну статьи. Было выявлено, что к совпадающим понятийным признакам относятся: 1) определенный жизненный этап человека между отрочеством/подростковым возрастом и зрелостью; 2) свойственный молодости; 3) первый этап жизни/существования (о животном, растении, явлении); 4) младший по возрасту или времени. Также было обнаружено, что период молодости для носителей испанской лингвокультуры охватывает большее количество лет, по сравнению с аналогичным периодом в русской лингвокультуре, что обуславливается экстралингвистическими факторами – большей продолжительностью жизни в испаноговорящем обществе. Кроме того, для носителей русского языка МОЛОДОСТЬ часто ассоциируется с ‘незрелостью, слабостью’, в то время как в испанской лингвокультуре JUVENTUD воспринимается как период ‘расцвета, силы, энергии’.


Ключевые слова:

лингвокультура, когнитивная лингвистика, семантика, концепт, понятийные признаки, сопоставительный анализ, русский язык, испанский язык, молодость, языковая картина мира

Abstract: In modern linguistics, research is actively developing aimed at cognizing the surrounding reality, verbalized by linguistic units of a particular language. At the same time, of course, interdisciplinary research, including both linguistic and extralinguistic data, is of particular value. The relevance of our article is the comparison of the concepts of YOUTH and JUVENTUD as fragments of the linguistic picture of the world of the Russian-speaking and Spanish-speaking peoples based on the synthesis of linguocultural and linguocognitive approaches to the study of concepts. The purpose of the work is to identify and compare the conceptual features of the above-mentioned concepts in Russian and Spanish linguistic cultures based on lexicographic sources and using extralinguistic socio-demographic data. The results obtained can find practical application in lexicographical activity. In our study, the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD were reconstructed based on the data of explanatory, encyclopedic, etymological dictionaries of the Russian and Spanish languages. The conceptual features of the mentioned concepts were identified by understanding the semantic scope of the names of the concepts: the lexemes youth, young in Russian and juventud, joven – in Spanish. Despite the fact that the concept of YOUTH was previously the subject of scientific analysis in the works of Russian linguists, a comparative study of the conceptual features of the concepts of YOUTH and JUVENTUD in Russian and Spanish linguistic cultures has not been conducted before, which is the novelty of the article. It was revealed that the coinciding conceptual features include: 1) a certain life stage of a person between adolescence and adulthood; 2) characteristic of youth; 3) the first stage of life / existence (about an animal, plant, phenomenon); 4) younger in age or time. It was also found that the period of youth for speakers of Spanish linguoculture covers a greater number of years, compared with the same period in Russian linguoculture, which is due to extralinguistic factors – a longer life expectancy in a Spanish-speaking society. In addition, for native Russian speakers, YOUTH is often associated with ‘immaturity, weakness’, while in Spanish linguoculture JUVENTUD is perceived as a period of ‘flourishing, strength, energy'.


Keywords:

linguistic culture, Cognitive linguistics, semantics, concept, conceptual features, comparative analysis, Russian language, Spanish language, youth, the linguistic picture of the world

Введение

В последние десятилетия в российской и зарубежной лингвистике активно разрабатываются такие научные направления, как: лингвокультурология и когнитивная лингвистика, направленные на познание человеком окружающей действительности через язык и в языке: «Современные лингвистические исследования характеризуются выраженной антропоцентричностью, то есть сосредоточены на человеке как носителе языка и культуры» [1, с. 1219]. Одним из ключевых терминов подобных исследований является концепт, который понимается как некое ментальное образование, отражающее окружающую действительность [2-4] или как некая когнитивная способность, позволяющая реконструировать окружающий мир [5, 6]. В первом случае можно говорить о лингвокультурном подходе, во втором – о лингвокогнитивном. Ю.Е. Прохоров описывает различия вышеназванных направлений следующим образом: «В рамках лингвокультурного подхода концепт понимается как единица культуры, фиксирующая коллективный опыт носителей языка и познаваемая человеком. Лингвокогнитивный подход определяет концепт как некое ментальное образование в сознании человека, позволяющее познать коллективный культурный опыт носителей языка» [7, с. 90].

В нашем исследовании мы используем комплексный подход к осмыслению концептов как фрагментов языковой картины мира того или иного народа, объединяющий принципы лингвокультурного и лингвокогнитивного направлений. Так, мы предлагаем следующее понимание «структуры концепта и алгоритм его моделирования:

вербализатор // индикатор концепта — имя концепта, представляющее собой лексему или лексемы с наименьшей стилистической коннотацией;

понятийный компонент, объединяющий // включающий в себя понятия и значения, которые, в свою очередь, реконструируется на материале энциклопедических словарей и на материале словарных дефиниций из толковых, этимологических словарей, словарей синонимов и т.д.;

образный компонент реконструируется на материале фразеологических единиц и/или паремий и данных ассоциативных экспериментов);

ценностный компонент — обязательная составляющая лингвокультурного концепта (реконструируется на материале фразеологических единиц и/ или паремий и данных ассоциативных экспериментов)» [1, c. 1223].

Целью нашего исследования является сопоставление понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD в русской и испанской лингвокультурах на материале лексикографических источников. Отметим, что ранее подобного рода сопоставительные исследования не проводились. Имеется небольшое количество работ, посвященных исследованию концепта МОЛОДОСТЬ в российской лингвистике: Ярец Я.А. [8]; Лызлов А.И. [9]; Вайрах Ю.В., Долгих Н.А. [10]; Мотыгуллина З.А., Нургалиева Л.А. [11]; Крючкова Н.В., Крючкова О.Ю. [12]; Рудакова О.И. [13]; Фомина Ж.В., Борисенко Е.Г., Кравченко О.А. [14] и др. Отметим, что сопоставительного анализа понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD ранее не проводилось, что, несомненно, представляет собой новизну исследования.

Результаты исследования

На первом этапе нашего исследования обратимся к определению понятия молодость в социально-демографическом аспекте. Так, Всемирная организация здравоохранения определяет возрастные рамки молодости в диапазоне 18–44 лет [15]. В Российской Федерации молодыми гражданами признаются люди в возрасте от 14 до 35 лет [16]. В Большой российской энциклопедии выделяются следующие «ступени развития индивида:

- младенчество: от рождения до 1 года;

- раннее детство: от 1 года до 3 лет;

- дошкольный возраст: от 3 лет до 7 лет;

- младший школьный возраст: от 7 лет до 12 лет;

- отрочество: от 12 лет до 15/17 лет;

- юность: от 15/17 лет до 19/21 года;

- молодость: от 19/21 года до 25/30 лет;

- зрелость: от 25/30 лет до 55/60 лет;

- старость: от 55/60 лет» [17].

По данным Института Молодежи Испании, молодыми людьми считаются люди в возрасте от 15 до 29 лет. В энциклопедии Definición отмечается, что в связи с ростом продолжительности жизни период «молодости» человека продлевается до 40 лет [18].

Таким образом, возрастные границы молодости оказываются примерно одинаковыми, как в российском, так и в испанском обществах, и соответствуют показателю «14(19) – 29(40) лет». Но при этом, период «молодости» в Испании является более продолжительным и длится до 40 лет, в отличие от России, где в 30–35 лет уже наступает период зрелости. Данный факт можно объяснить тем, что продолжительность жизни в Испании выше, чем в Российской Федерации, соответственно и длительность различных возрастных этапов (молодость, зрелость, старость) охватывает больший период времени.

Как мы отмечали ранее, понятийные признаки любого лингвокультурного концепта выделяются на основе анализа словарных дефиниций лексем – вербализаторов концепта. Концепт МОЛОДОСТЬ вербализуется в русской лингвокультуре двумя лексемами – молодость и молодой, наиболее нейтральными с точки зрения их лексического значения и стилистической окраски.

В толковых словарях русского языка лексема молодость определяется следующим образом:

· «1. Возраст между отрочеством и зрелостью; период жизни в таком возрасте. 2. перен., собир. О молодом поколении, о молодёжи (высок.)» [19];

· «1. Период жизни от отрочества до зрелых лет» [20];

· «1. Юный возраст, возраст от отрочества до зрелых лет. 2. Вторая молодость — подъем энергии, прилив новых сил в зрелом, пожилом возрасте» [21];

· «1. к молодой (2–3 зн.). Молодость походки. 2. Возраст от отрочества до зрелости. 3. Вторая молодость: 1). Подъём физических и духовных сил в зрелом, пожилом возрасте. 2). Успех, признание, вернувшиеся к чему-л. через много лет» [22].

Анализ вышеприведенных дефиниций показывает, что архисемой лексемы молодость является ‘период жизни человека’.

Вербализатор концепта МОЛОДОСТЬ – лексема молодой обнаруживает следующие толкования:

· «Не достигший зрелого возраста; ещё не старый/ противоп. старый» [19,23];

· «Недавно появившийся, начавший расти, существовать» [19, 21, 23];

· «полн. ф. Свойственный, присущий молодости» [19];

· «полн. ф. Недавнего приготовления (без достаточной крепости, остроты; о напитках, продуктах)» [19];

· «молодой, ого, м. Лицо, только что вступившее в брак» [19, 21, 23];

· «разг. с инф. или с союзом "чтобы" и инф. Слишком юный для чего-нибудь, непригодный к чему-нибудь по своей юности, незрелости» [21];

· «ист. Составная часть названия некоторых общественных и литературных революционно-демократических течений, стремившихся к политическому и культурному обновлению» [21].

В этимологических словарях русского языка представлена только одна лексема-вербализатор исследуемого концепта: лексема молодой. Предположительно этимоном лексемы молодой является славянская основа

-moldъ- со значением ‘новорожденный/ юный, не достигший зрелого возраста’, что подтверждается наличием родственных слов с похожим значением в других славянских языках: «болг. млад, сербохорв. мла̑д, мла́да, мла̑дӣ, словен. mlȃd, mládа ж., чеш., слвц. mladý, польск. mɫоdу, в.-луж., н.-луж. mɫоdу» [24, 25]. Кроме того, обнаруживается связь между славянской основой -moldъ- и древнепрусскими словами maldai ‘отрок, maldian ‘жеребенок’, древнеиндийским словом mr̥dúṣ ‘мягкий, нежный, кроткий’, латинским словом mollis (из *moldvis) ‘мягкий’ [25]. Резюмируя вышеизложенное, можно предположить, что в основе этимона лексем молодой, молодость лежит сема ‘мягкий, нежный в силу своего юного возраста’.

Семантический анализ словарных дефиниций позволяет реконструировать понятийные признаки русского концепта МОЛОДОСТЬ:

v Период жизни человека от отрочества до зрелости, противопоставленный старости;

v Свойственный, присущий молодости;

v Новорожденный, недавно появившийся;

v Незрелый, непригодный к чему-либо;

v Человек, недавно вступивший в брак;

v Нежный, мягкий.

Примечательно, что в русском концепте МОЛОДОСТЬ одновременно отражаются представления не только о промежуточном этапе жизни человека от отрочества до зрелости, но и о периоде начала жизни. Молодость, как жизненный этап, противопоставлена старости, но в некоторых ситуациях характеристики молодости могут проявляться и в старости: пожилой человек может обладать отменным физическим и духовным здоровьем, чувствовать себя молодым, несмотря на свой преклонный возраст. Подобное амбивалентное восприятие старости отражается в выражении «вторая молодость». Таким образом, в русской лингвокультуре в концепте МОЛОДОСТЬ объединяются представления носителей языка о начальном, промежуточном и иногда итоговом периодах жизни человека или вещи.

В испанской лингвокультуре концепт JUVENTUD ‘МОЛОДОСТЬ’ вербализуется двумя лексемами: juventud ‘молодость’ и joven ‘молодой’.

В толковых словарях испанского языка обнаруживаем следующие толкования лексемы juventud:

· «Período de la vida humana que precede inmediatamente a la madurez ‘Период жизни человека, предшествующий зрелости’» [26];

· «Edad que media entre la adolescencia y la madurez o edad viril ‘Возраст между подростковым периодом и зрелостью или зрелым возрастом’» [26, 27];

· «Condición o estado de joven ‘Состояние или признак: молодой’ [26, 27];

· «Conjunto de jóvenes ‘молодежь’» [26, 27];

· «Período anterior a la edad adulta en los animales y a la producción de los primeros frutos en los vegetales ‘Первый этап жизни или существования животных и растений (до этапа зрелости)’» [26, 27];

· «Energía, vigor, frescura ‘Энергия, бодрость, свежесть’» [26, 27];

· «Primera etapa del proceso o desarrollo de una cosa ‘Первый этап какого-либо процесса или развития какой-либо вещи (явления)’» [26, 27];

· «Rama juvenil de una formación política, religiosa, etc ‘Молодое политическое или религиозное образование ’» [26].

Таким образом, архисемой лексемы juventud будет являться ‘период жизни человека’.

Лексема joven в словаре Diccionario de la lengua española de Real Academia Española определяется следующим образом:

· «Dicho de una persona: Que está en la juventud ‘О человеке: находящийся на этапе молодости’» [26];

· «De poca edad, frecuentemente considerado en relación con otros ‘младший по возрасту (среди нескольких человек)’» [26];

· «Propio de una persona joven ‘Что-то, свойственное молодости’» [26];

· «Dicho de un animal: Que aún no ha llegado a la madurez sexual ‘О животном, которое еще не достигло половой зрелости’» [26];

· «Que conserva características propias de una persona joven ‘О ком-то, сохранившем молодость’» [26];

· «Precedido del artículo el y pospuesto al nombre o al apellido de una persona para indicar que esta nació después que otra llamada igual ‘В конструкции с определенным артиклем и постпозиции по отношению к имени собственному: номинация человека, родившегося после своего тезки’, например, Lucas Cranach, EL joven ‘Лукас Кранач Младший’» [26].

В этимологическом словаре испанского языка находим, что лексемы juventud, joven происходят от латинского слова iuvĕnis, имеющего в основе индоевропейский корень -yeu- ‘молодая сила’. Следует подчеркнуть, что словом iuvĕnis первоначально назывались молодые люди в возрасте 30–45 лет, находящиеся в расцвете сил [28]. Таким образом, можно предположить, что значением этимона лексем juventud, joven будет являться ‘сильный, молодой человек ’. Напомним, что в русском языке этимологический анализ обнаружил иное значение этимона лексем молодость и молодой – ‘нежный, мягкий в силу юного возраста’.

Семантический анализ дефиниций лексем juventud и joven позволяет выделить следующие понятийные признаки концепта JUVENTUD в испанской лингвокультуре:

v Этап жизни человека между подростковым периодом и зрелостью;

v Свойственный, присущий молодости;

v Молодежь;

v Первый этап жизни/существования животного, растения или какого-л. явления;

v Младший по возрасту/времени;

v Сильный, энергичный.

Сопоставив понятийные признаки концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD, мы можем выделить совпадающие признаки:

1. определенный жизненный этап человека между отрочеством/подростковым возрастом и зрелостью;

2. свойственный молодости;

3. первый этап жизни/существования (о животном, растении, явлении);

4. младший по возрасту или времени.

Следует отметить, что число несовпадающих понятийных признаков количественно превышает число совпадающих. Так, испанская лексема juventud, вербализующая соответствующий концепт, может обозначать ‘совокупность молодых людей’ или ‘молодежь’, подобное значение у имен-вербализаторов русского концепта МОЛОДОСТЬ отсутствует.

В испанской лингвокультуре концепт JUVENTUD отражает представления носителей языка о молодости как о первом этапе существования или развития чего-либо: так в испанском языке частотными являются конструкции la juventud + имя существительное: например, la juventud de un proyecto ‘букв. молодость проекта, молодой проект’. В русском языке подобные значения чаще выражаются именем прилагательным новый, например: новый проект.

В испанской лингвокультуре молодость ассоциируется с ‘силой, энергией’, в то время как в русской лингвокультуре молодым называют ‘человека, не имеющего силу, не готового к чему-либо в силу своего юного возраста’.

У русской лексемы молодой, вербализующей соответствующий концепт, обнаруживается значение ‘только что вступивший в брак, создавший семью’, например: Молодые сразу переехали в новый дом. Подобное значение у испанских лексем joven, juventud отсутствует.

Заключение

Сопоставительные исследования в области лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, безусловно, вносят значительный вклад в познание фрагментов окружающей действительности, отражающихся и познаваемых в концептах. При этом следует подчеркнуть, что внеязыковая действительность отражается в каждом языке по-разному, что обуславливает наличие лингвокультурных различий в сознании носителей этих языков. В связи с вышеизложенным исследование русской и испанской лингвокультур, в частности, концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD, вносят значительный вклад в развитие сравнительно-сопоставительных исследований русского и испанского языков, теорию межкультурной коммуникации, лексикографическую деятельность по составлению переводных словарей.

Несмотря на единую человеческую природу, биологические процессы рождения, взросления и старения человеческого организма, восприятие каждого из этих этапов человеческой жизни по-разному осмысливается носителями русского и испанского языков. Так, период молодости для носителей испанской лингвокультуры охватывает большее количество лет, по сравнению с аналогичным периодом в русской лингвокультуре. Возможно, данный факт обуславливается тем, что общая продолжительность жизни в Испании намного выше, чем в Российской Федерации. Кроме того, поскольку молодость в испанской лингвокультуре длится до 40 лет, а в русской – до 30 (35) лет, молодой человек в испанской лингвокультуре воспринимается более ‘сильным и энергичным’, чем русскоязычный молодой человек, предстающий ‘юным, незрелым, нежным’.

Перспективы нашего исследования видятся в дальнейшем сопоставлении концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD на материале фразеологических, паремиологических единиц, данных ассоциативных экспериментов для выявления и описания образных и ценностных признаков названных концептов и реконструкции их моделей в русской и испанской лингвокультурах.

Библиография
1. Сафаралиева Л. А., Перфильева Н. В. Моделирование многомерного лингвокультурного концепта на материале концепта СТАРОСТЬ // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2023. Т. 14. № 4. с. 1217–1234. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1217-1234 (дата обращения: 05.02.2024).
2. Карасик В. И. Щедрость как ценность русской лингвокультуры // Общая и русская лингвоаксикология: монография / М.С. Милованова (отв. ред.). М., Ярославль: Канцлер, 2022. c. 14–39. ISBN: 978-5-98269-258-0
3. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. c. 29–34.
4. Воркачев С. Г. Ex Pluribus Unum: Лингвокультурный концепт как синтезное образование // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2016. Т. 20. № 2. с. 17–30. URL: https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14702 (дата обращения: 03.02.2024).
5. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство концептуальной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. с. 18–36.
6. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. 191 c.
7. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2009. 176 c.
8. Ярец Я. А. Концепт «молодость» в пословичной картине мира русского и английского лингвосоциумов // Огарёв-Online. 2019. №6 (127) [Электронный ресурс].
9. Лызлов А. И. О реализации концептов «Молодость» и «Старость» в паремиях английского языка со значением оценки // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. №23 (277).
10. Вайрах Ю. В., Долгих Н. А. Концепт «молодость» в современных рекламных текстах // Вестник иркутского государственного технического университета. 2013. № 7 (78). с. 240–245. ISSN: 1814-3520.
11. Мотыгуллина З. А., Нургалиева Л. А. Репрезентация концепта «Молодость» в английском и татарском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. №9–2 (63).
12. Крючкова Н. В., Крючкова О. Ю. Жанрово-дискурсивная обусловленность содержания концепта (на материале концепта МОЛОДОСТЬ) // Жанры речи. 2023. №3 (39).
13. Рудакова О. И. Концепты «Молодость» и «Старость» как динамические явления (на материале словообразования) // Наука. Инновации. Технологии. 2007. №51.
14. Фомина Ж. В., Борисенко Е. Г., Кравченко О. А. Метафорическая диффузность возрастных концептов «Молодость» и «youth» в текстах российских и американских интернет-форумов // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2016. №2 (106).
15. Молодость продлили: ВОЗ изменил классификацию возрастов // 24Krasnodar.ru: [Электронный ресурс]. URL: https://24krasnodar.ru/news/hot/6435?ysclid=lrynm1g5nx433263484 (дата обращения: 25.01.2024).
16. О молодежной политике в Российской Федерации: федер. закон Рос. Федерации от 30.12.2020 N 489-ФЗ: принят Гос. Думой Федер. Собр. Рос. Федерации 23 декабря 2020 г.: одобр. Советом Федерации Федер. Собр. Рос. Федерации 25 декабря 2020 г.// Собрание законодательства Российской Федерации. – 2020. – № 489-ФЗ. – Ст. 28.
17. Возраст человека // Большая Российская энциклопедия: [Электронный ресурс]. URL: https://old.bigenc.ru/psychology/text/1924637?ysclid=lryneg9z8y237437899 (дата обращения: 03.02.2024).
18. Informe Juventud en España 2000 // Ministerio de Juventud e Infancia: [Электронный ресурс]. URL: https://www.injuve.es/observatorio/demografia-e-informacion-general/informe-juventud-en-espana-2000 (дата обращения: 01.02.2024).
19. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: онлайн версия. [Электронный ресурс]. URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=30422 (дата обращения: 25.01.2024).
20. Ефремова Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. М.: Дрофа, 2000. [Электронный ресурс]. URL: https://efremova.slovaronline.com/ (дата обращения: 16.01.2024 г.).
21. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://ushakov.slovaronline.com/ (дата обращения: 15.01.2024).
22. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998. 1534 с.
23. Словарь русского языка: В 4-х т. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Полиграфресурсы, 1999. 702 с. [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp (дата обращения: 05.02.2024).
24. Семёнов А. В. Этимологический словарь русского языка. Серия «Русский язык от А до Я». М.: ЮНВЕС, 2003. 704 c.
25. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь. М.: Дрофа, 2004. 398 c.
26. El diccionario de la lengua española [Электронный ресурс]. URL: https://rae.es (дата обращения: 12.01.2024).
27. Gran Diccionario de la Lengua Española // The Free Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://es.thefreedictionary.com/viejo (дата обращения: 14.01.2024).
28. Diccionario Etimológico Castellano En Línea [Электронный ресурс]. URL: http://etimologias.dechile.net/ (Дата обращения: 17.01.2024)
References
1. Safaralieva, L. A., Perfileva, N. V. (2023). The Modelling of a Multidimensional Linguocultural Concept on the Example of the Concept СТАРОСТЬ ‘SENILITY’. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 4, 1217-1234. doi:https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-4-1217-1234
2. Karasik, V. I. (2022). Generosity as a value of Russian linguoculture. Obshchaya i russkaya lingvoaksikologiya [General and Russian linguistic axiology]. Moscow, Yaroslavl, Kantsler Publ., PP. 14–39.
3. Slyshkin, G. G. (2004). Linguocultural concept as system formation. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of Voronezh State University], 1, 29–34.
4. Vorkachev, S.G. (2016). Ex Pluribus Unum: Linguocultural Concept as an Integral Entity. Russian Journal of Linguistics, 2, 17–30. Retrieved from https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14702
5. Boldyrev, N. N. (2004). Conceptual Space of Conceptual Linguistics. Voprosy kognitivnoy lingvistiki [Cognitive linguistics Questions], 1, 18–36.
6. Popova, Z. D., & Sternin, I. A. (2001). Ocherki po kognitivnoy lingvistike [Essays on cognitive linguistics]. Voronezh, Istoki Publ.
7. Prokhorov, Yu. E. (2009). V poiskakh kontsepta [In search of concept]. Moscow, Flinta, Nauka Publ.
8. Yarets, Ya. A. (2019). The concept of « molodost» ‘youth’ in the proverbial picture of the world of Russian and English linguosocium. Ogarev-Online, 6(127).
9. Lyzlov, A. I. (2012). On the implementing of the concepts «Молодость» ‘Youth’ and «Старость» ‘Old Age’ in the English paremia with the meaning of assessment. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [Vestnik of Chelyabinsk State University], 23(277).
10. Vayrakh, Yu. V., & Dolgikh, N. A. (2013). Concept of «youth» in modern advertising texts. Vestnik irkutskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta [Vestnik of Irkutsk National Research Technical University], 7(78), 240–245.
11. Motygullina, Z. A., & Nurgalieva, L. A. (2016). Representing the concept of «Молодость» ‘Youth’ in English and Tatar. Filologicheskie nauki, voprosy teorii i praktiki [Philological sciences, questions of theory and practice], 9–2(63).
12. Kryuchkova, N. V., & Kryuchkova, O. Yu. (2023). Genre-discursive conditionality of the content of the content (on concept MOLODOST ‘YOUTH’). Zhanry rechi [Genres of speech], 3(39).
13. Rudakova, O. I. (2007). Concepts «Youth» and «Old age» as dynamic phenomena (on the material of word formation). Nauka. Innovatsii. Tekhnologii [Science. Innovation. Technology], 51.
14. Fomina, Zh. V., Borisenko, E. G., Kravchenko, O. A. (2016). Metaphorical diffusion of age concepts «Молодость» ‘Youth’ and «youth» in texts of Russian and American internet forums. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Izvestia of Volgograd State Pedagogical University], 2(106).
15. Youth extended: WHO changed age classification. (2023). 24Krasnodar.ru. Retrieved from https://24krasnodar.ru/news/hot/6435?ysclid=lrynm1g5nx433263484
16. Federal Law No. 489-FZ of December 30, 2020 «On Youth Policy in the Russian Federation».
17. Age of the person. Bolshaya Rossiyskaya entsiklopediya [The Great Russian Encyclopedia]. Retrieved from https://old.bigenc.ru/psychology/text/1924637?ysclid=lryneg9z8y237437899
18. Youth in Spain 2000 report. (2001). Ministry of Youth and Children. Retrieved from https://www.injuve.es/observatorio/demografia-e-informacion-general/informe-juventud-en-espana-2000
19. Ozhegov, S. I. Russian Explanatory Language Dictionary. Retrieved from https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=30422
20. Efremova, T. F. (2000). New explanatory dictionary of Russian language. Moscow, Drofa Publ. Retrieved from https://efremova.slovaronline.com/
21. Ushakov, D. N. Russian Explanatory Language Dictionary. Retrieved from https://ushakov.slovaronline.com/
22. Kuznetsov, S. A. (1998). Big explanatory dictionary of Russian language. Saint Petersburg, Norint Publ.
23. Russian dictionary in 4 volumes. (1999). Russian Academy of Sciences. Moscow, Poligrafresursy Publ. Retrieved from http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp
24. Semenov, A. V. (2003). Etymological Dictionary of Russian Language. Moscow, YuNVES Publ.
25. Shanskiy, N. M., & Bobrova, T. A. (2004). School etymological dictionary. Moscow, Drofa Publ.
26El diccionario de la lengua española [The dictionary of the Spanish language]. Retrieved from https://rae.es
27Gran Diccionario de la Lengua Española [Great Dictionary of the Spanish Language]. Retrieved from https://es.thefreedictionary.com/viejo
28Diccionario Etimológico Castellano En Línea [Online Spanish Etymological Dictionary]. Retrieved from http://etimologias.dechile.net/

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Сопоставительный анализ понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD в русской и испанской лингвокультурах», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к вопросу, активно разрабатываемому в последние десятилетия в российской и зарубежной лингвистике, а именно: лингвокультурология и когнитивная лингвистика.
Кроме того, изучение испанского языка набирает популярность в нашей стране, а сопоставительное изучение концептов русского и испанского языков подчеркивает актуальность рецензируемой работы.
В данном исследовании автор использует комплексный подход к осмыслению концептов как фрагментов языковой картины мира того или иного народа, объединяющий принципы лингвокультурного и лингвокогнитивного направлений.
Целью нашего исследования является сопоставление понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD в русской и испанской лингвокультурах на материале лексикографических источников.
Статья является новаторской, одной из первых в российской филологии, посвященной исследованию подобной тематики в 21 веке. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы. В статье используются как общенаучные методы наблюдения и описания, так и общелингвистические методы, а также методы дискурсивного и когнитивного анализа, семиотическая методика. Все теоретические измышления автора подкреплены практическим языковым материалом. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что в вводной части слишком скудно представлен обзор разработанности проблематики в науке. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 28 источников, среди которых теоретические работы представлены как на русском, так и испанском языках. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Высказанные замечания не являются существенными и не влияют на общее положительное впечатление от рецензируемой работы. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость определяется возможностью использовать представленные наработки в дальнейших тематических исследованиях. Перспективы исследования видятся в дальнейшем сопоставлении концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD на материале фразеологических, паремиологических единиц, данных ассоциативных экспериментов для выявления и описания образных и ценностных признаков названных концептов и реконструкции их моделей в русской и испанской лингвокультурах. Результаты работы могут быть использованы в ходе преподавания на специализированных факультетах. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Лингвокультурные предпосылки в создании новой лексики в антиутопии (на примере лексико-тематической группы «Сопоставительный анализ понятийных признаков концептов МОЛОДОСТЬ и JUVENTUD в русской и испанской лингвокультурах» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.