Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Мотив ветра в языке произведений М.Ю. Лермонтова

Ли Силянь

ORCID: 0000-0002-0326-5384

кандидат филологических наук

соискатель, кафедра русского языка, филологический факультет, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

119991, Россия, Moscow область, г. Moscow, ул. Ленинские Горы, 1, 1

Li Xilian

PhD in Philology

Postgraduate, Department of Russian language, faculty of Philology, Moscow State University n.a. M.V. Lomonosov

119991, Russia, Moscow region, Moscow, Leninskie Gory str., 1, 1

lixilian527@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.2.39675

EDN:

CQSFGB

Дата направления статьи в редакцию:

27-01-2023


Дата публикации:

05-03-2023


Аннотация: Статья посвящена мотивному анализу художественных произведений. Объектом исследования являются языковые средства, отражающие компоненты мотива ветра, и их выявление в текстах Лермонтова. Предметом исследования служат наиболее значительные произведения Лермонтова 1831–1841-е гг., включающие слова с семантическим компонентом ‘ветер’. Научная новизна работы заключается в том, что в ней делается попытка выявить языковые средства реализации мотива ветра в поэтических и прозаических текстах М.Ю. Лермонтова. Целью настоящей работы является определение художественной роли данных слов и выявление их стилистических особенностей. Для достижения поставленной цели в ходе работы применяются метод сплошной выборки, метод классификации, анализа и обобщения. Таким образом, представленный материал позволяет сделать вывод о том, что мотивный анализ особенно перспективен при изучении творчества Лермонтова. Мотив ветра выполняет важную символическую функцию в его произведениях: ветер – это не только движение воздуха, но и символ свободы, воли, счастья, жизненных невзгод и душевных переживаний. Результаты работы могут быть использованы в процессе изучении языка русской художественной литературы, в том числе творчества М.Ю. Лермонтова, они также важны для освоения словарного богатства русского языка.


Ключевые слова:

ветер, мотив, образ, семантический компонент, Лермонтов, язык художественной литературы, поэзия, проза, олицетворение, метафора

Abstract: The article is devoted to the motivic analysis of literature. The object of the study is the linguistic means reflecting the components of the wind in literature, and their identification in Lermontov's texts. The subject of the study is the most significant works of Lermontov in the 1831-1841s, including words with the semantic component ‘wind'. The scientific novelty of the work lies in the fact that it attempts to identify the linguistic means of implementing the wind motif in M.Y. Lermontov's poetic and prose texts. The purpose of this work is to determine the artistic role of these words and identify their stylistic features. To achieve this goal, the continuous sampling method, the method of classification, analysis and generalization are used in the course of the work. Thus, the presented material allows us to conclude that motivic analysis is especially promising when studying Lermontov's work. The motif of the wind performs an important symbolic function in his works: the wind is not only the movement of the air, but also a symbol of freedom, will, happiness, life's adversities and emotional experiences. Russian literature results can be used in the process of learning the language of Russian fiction, including the work of M.Y. Lermontov, they are also important for mastering the vocabulary of the Russian language.


Keywords:

wind, motif, image, semantic component, Lermontov, language of fiction, poetry, prose, personification, metaphor

Ветер является одним из важнейших природных образов в русской литературе, художественные функции и символические значения данного образа разнообразны, это особенно ярко проявляется в произведениях Михаила Юрьевича Лермонтова (1814-1841).

Как предмет исследования ветер рассматривался в лингвистике, например, в статье Н.А. Сегал и А.Я. Мартынюк «Концепт ВЕТЕР в русскоязычных медиатекстах», которая посвящена выявлению особенностей образа ветра в русской лингвокультуре и медиатекстах. Авторы подчеркивают, что «образ ветра представляет собой фрагмент языковой картины мира, важный для понимания и осмысления особенностей концептуализации реальной действительности» [1, c. 51-57]. Отмечается, что «в массмедийных текстах концепт ветер, представленный лексемами ветер, безветрие, буря, тайфун, торнадо имеет резко негативную коннотацию, что не всегда соотносится с денотативным значением рассматриваемых лексем и не в полной мере совпадает с их лингвокультурологическим пониманием» [1, c. 51-57].

Ветер в русской поэзии рассматривается в книге Михаила Эпштейна «Природа, мир, тайник вселенной…». Например, в поэзии Некрасова «ветер, не мягкий, ласковый ветерок идеального пейзажа, но и не свирепый вихрь бурного пейзажа, а заунывный ветер на голым полем: «грустно ветер воет», «заунывный ветер гонит», «в уши ветер дул сердито», «ветер что-то насмешливо пел», «ветер осенний … жалобно стонет», «ветер свищет в лугах». [2, с. 154]. Автор отмечает, что «ветер наиболее прямо передает чувство, вызываемое природой, ибо это – ее душа и дыхание, потому-то он сопровождается эпитетами, относящимися к состоянию души: сердитый, грустный, заунывный, жалобный и насмешливый» [2, с. 154].

Исследователи обращают внимание на то, что в поэзии XVIII-XIX веков преобладают тропы, включающие те слова, которые обозначают ветер значительной силы (вихрь, буря). В XVIII веке с ними сравниваются катаклизмы социального характера, такие как война, мятеж– военные бури, в XIX веке – это в первую очередь личные переживания, в связи с чем возникают устойчивые образы: житейские (земные) бури, вихрь страстей. «К числу формульных в данный период относятся сравнения коня (либо героя на коне) с вихрем. Для лирики XIX века характерно сопоставление танца (преимущественно вальса) с единицами денотативного класса <ветер> (чаще всего с вихрем): вихрь танца, буря вальса, вихорь вальса и т.п.» [3].

Согласно определению Л.М. Щемеловой, «мотив – устойчивый смысловой элемент литературного текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и литературно-художественных произведений [4, с. 290]. Автор уточняет понятие термина в отношении творчества Лермонтова: «В работах о Лермонтове термин «мотив» употребляется расширительно, во-первых, для обозначения группы стихотворений, связанных тематическим единством, – «провиденциальные мотивы», «тюремные мотивы» – и, во-вторых, для характеристики целого ряда разновременных произведений, имеющих открытый политический или социально-публицистический характер: гражданские мотивы, политические мотивы <…> В этом аспекте проблематика лермонтовской поэзии проанализирована в статьях, посвященным мотивам свободы и воли, действия и подвига, изгнанничества и других, а также в наиболее приближающейся к понятию мотива теме родины» [4, с. 291].

Ветер представляется одним из важнейших мотивов в произведениях Лермонтова. Чтобы исследовать этот мотив, необходимо сначала рассмотреть толкование ядерной лексемы ветер. Прямое значение слова ветер приводится в Малом академическом словаре под редакцией А.П. Евгеньевой: «движение потока воздуха в горизонтальном направлении» [5]. В этимологическом словаре Н.М. Шанского определяется, что ветер – общеславянское слово, индоевропейского характера, которое образовано при помощи суффикса тръ (ср. греч. iatros «врач» с тем же суф. -tr-) от той же основы, что и веять. Первоначально оно было названием бога ветров [6]. В толковом словаре [5] представлены следующие существительные, семантически связанные с ветром: ветер, ветр, ветерок, буря, метель, вьюга, ураган, зефир, аквилон, вихрь, вихорь, дуновенье и порыв.

Как показывает Поэтический подкорпус Национального корпуса русского языка [7], в стихотворениях и поэмах Лермонтова имена существительные с семантическим компонентом ‘ветер’ имеют высокую частотность употребления (272): ветер (79) в 45-ти, ветр (11) в 9-ти, ветерок (24) в 15-ти, буря (81) в 51-м, метель (8) в 8-ми, вьюга (10) в 8-ми, ураган (4) в 3-х, зефир (2) в 2-х, аквилон (3) в 2-х, вихрь (22) в 17-ти, вихорь (5) в 5-ти, дуновенье (4) в 4-х, порыв (19) в 17-ти произведениях.

Ветер у Лермонтова часто связывается со свободой и одиночеством. В стихотворении «Люблю я цепи синих гор…» (1832) [8] можно встретить сравнение одинокого поэта с туманной луной, голубой долиной и ветром:

Однажды при такой луне

Я мчался на лихом коне,

В пространстве голубых долин,

Как ветер, волен и один.

Мотив одиночества подчеркивается определениями одинокой, сирая, а буря приравнивается к несчастью в стихотворении «Желтый лист о стебель бьется…» (1831) [8]: сердце трепещет перед несчастьем, как листок перед бурей. Судьба листка, унесенного ветром далеко-далеко, никого не волнует, так же как и судьба молодца, оказавшегося в чужом краю:

Желтый лист о стебель бьется

Перед бурей:

Сердце бедное трепещет

Пред несчастьем.

<…>

Что за важность, если ветер

Мой листок одинокой

Унесет далеко, далеко;

Пожалеет ли об нем

Ветка сирая.

Духовное одиночество поэта часто связано с образом ветра. В стихотворении «Унылый колокола звон...» (1831) [8] ветер олицетворяется с одиноким путником:

И если ветер, путник одинокой,

Вдруг по траве кладбища пробежит

Самый любимый образ у Лермонтова – конь, прежде всего, потому, что он связан с мотивом свободы. Рядом со словом конь часто появляется слово степь. В стихотворении «Узник» (1837) свобода – это неосуществимая мечта [8]. Стихотворение начинается оптимистично. Лирический герой представляет себя свободным, как ветер:

Я красавицу младую

Прежде сладко поцелую,

На коня потом вскочу,

В степь, как ветер, улечу.

Лексема ветер употребляется в двух строфах и является символом свободы, но во второй строфе эта свобода есть только у коня, а лирический герой находится в неволе:

Добрый конь в зеленом поле

Без узды, один, по воле

Скачет, весел и игрив,

Хвост по ветру распустив…

<…>

Одинок янет отрады:

Стены голые кругом

Во многих произведениях Лермонтова звучит мотив судьбы. Одной из типичных метафор является словосочетание бури рока, например:

И тьмой и холодом объята

Душа устала моя;

Как ранний плод, лишенный сока,

Она увяла в бурях рока

Под знойным солнцем бытия.

«Гляжу на будущность с боязнью…» (1838) [10]

Как южный плод, лишенный сока,

Оно увяло в бурях рока

Под знойным солнцем бытия.

«Мое грядущее в тумане…» (1836-1837) [8]

Связь между бурей и роком есть и в словосочетании бури роковые, характерном для романтической поэзии:

Он любит бури ровокые

И пенц рек и шум дубров.

«Мой демон» (1830-1831) [8]

Когда, гонима бурей роковой,

Шипит и мчится с пеною своей,

Она все помнит тот залив родной

«1831-го июня 11 дня» (1831) [8]

В поэзии Лермонтова ветер становится источником многих звуков, например, в стихотворении «Тростник» (1832) ветер наделен голосом [8]:

И будто оживленный,

Тростник заговорил –

То голос человека

И голос ветра был.

В стихотворении «Листок» (1841) ветер шепчется с чинарой у Черного моря [8]:

У Черного моря чинара стоит молодая;

С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская;

Заметим, что звуковые образы играют большую роль в создании образа ветра. Лексемы, реализующие мотив ветра в стихотворениях Лермонтова, часто сочетаются с глаголами, прилагательными и существительными звучания. Например, ветер воет, свищет, шумит, ветер с воем стучит, слышала шум ветра, ветер шумный, гул с ветром и т.д. Похожие словосочетания есть и со словами буря, вьюга и метель: бури вой мятежный, свирепой бури слышен вой, буря свищет, ревет, шумит, вой громких бурь, бури шумные, метель шумит, свист, поет и вьюга ревет. Приведем несколько отрывков:

И воет ветер будто зверь.

Дай кучу злата мне теперь,

С конюшни лучшего коня

«Во время оно жил да был…» (1835-1836) [8]

Колеблет ветер влажный, душный

Верхи дерев, и с воем он

Стучит в оконницы…

<…>

<Шуми>, шуми же, ветер ночи,

Играй свободно в небесах

«Ночь» (1830-1831) [8]

Метель шумит и снег валит,

Но сквозь шум ветра дальний звон

«Метель шумит и снег валит…» (1831) [8]

Кроме того, в поэтических текстах Лермонтова ветер часто олицетворяется. Такой образ ветра мы встречаем в поэме «Боярин Орша» (1835-1836) [8]:

Возвел он их не терем тот,

Где прежде жил он без забот,

Где нынче ветер лишь живет

В стихотворениях Лермонтова ветер может олицетворяться в образе печального человека, автор одушевляет силы природы, пейзаж словно оживает в поэме «Аул Бастунджи» (1832-1833) [8]:

И ждет Селим – сидит он час и два,

Гуляя в поле, горный ветер плачет,

И под окном колышется трава.

П.А. Лекант отмечает, что «Лермонтов отдал должное поэтике моря, как символу свободы, воли, простора <…> спокойные, идиллические картины сменяются бурными, мятежными: Играют волны, ветер свищет («Парус» 1832); является мотив бури, рядом с символом моря встает океан: Что без страданий жизнь поэта? И что без бури океан? («Я жить хочу…» 1832)» [9, с. 200-201]. В стихотворении «Парус» (1832) [8] можно одновременно встретить слова ветер и буря. Парус – символ жизни самого поэта, а его внутренние тревоги передаются через образы волн, бури и ветра:

Играют волны – ветер свищет,

И мачта гнется и скрыпит

<…>

А он, мятежный, просит бури,

Как будто в бурях есть покой!

Тоска лирического героя по Родине особенно ярко выражается в стихотворении «На темной скале над шумящим Днепром...» (1830-1831) [8], в котором ветер обретает облик врага, что вызывает беспокойство у лирического героя:

Деревцо мое ветер ни ночью, ни днем

Не может оставить в покое;

И, лист обрывая, ломает и гнет,

Но с берега в волны никак не сорвет

Во многих стихотворениях слова, реализующие мотив ветра, употребляются в переносных значениях, передающих внутреннее состояние поэта. Например, с описанием души героя в поэме «Измаил-бей» (1832) [8] связано слово буря, которое употребляется в переносном значении – «сильное душевное волнение» (МАС) [5]:

Он обладал пылающей душою,

И бури юга отразились в ней

Со всей своей ужасной красотою!

Мотивы душевного непокоя, страстной жажды перемен, движения, новых впечатлений проходят через все творчество Лермонтова. Антитеза мятежа и покоя, свободы и неволи определяет смысл многих его произведений. Мятеж, покой и свобода связаны у Лермонтова-романтика с природой. Антитеза бури земные и бури небесные отождествляет страсти человеческие и природные стихии:

Как он, ищу забвенья и свободы,

Как он, в ребячестве пылал уж я душой,

Любил закат в горах, пенящиеся воды,

И бурь земных и бурь небесных вой.

«Не думай, чтоб я был достоин сожаленья…» (1830) [8]

Метафора буря страстей звучит в стихотворении «Из альбома С.Н. Карамзиной» (1841) [8]:

Люблю и я в былые годы,

В невинности души моей,

И бури шумные природы,

И бури тайные страстей.

Море, горы, небо – типичные образы романтического пейзажа в произведениях Лермонтова, в этих описаниях лексемы с семантическим компонентом ‘ветер’ передают чувства лирического героя и особенности его внутреннего мира. Лермонтов испытывал особую любовь к Кавказу, эта его страсть выражается через метафору бури в поэме «Синие горы Кавказа, приветствую вас!..» (1832) [8]:

Как я любил твои бури, Кавказ!

те пустынные громкие бури,

Которым пещеры как стражи ночей отвечают!..

То же значение, что ветер, имеет слово ветр, которое в современных толковых словарях определяется как устаревшее, книжное и поэтическое. Обращает на себя внимание то, что у Лермонтова чаще всего употребление лексемы ветр связано с образом луны, заката, ночи или угасающего дня. Приведем ряд примеров:

Казался ветр, и день был на закате,

Накинув шаль или капот на вате

«Сашка: Нравственная поэма» (1839) [8]

Скользит по ним прохладный ветр ночной,

Когда сквозь тонкий занавес окна

Глядит луна – нескромная луна!

«Литвинка» (1832) [8]

Луна как в дыме без лучей плыла

Между сырых туманов; ветр ночной

«Джюлио» (1830) [8]

Уменьшительно-ласкательная форма ветерок также часто употребляется в стихотворениях Лермонтова. Например, в поэме «Мцыри» (1839) [8] ветерок встречается три раза в значении «легкий, слабый ветер» (МАС) [5].

И вот, в туманной вышине

Запели птички, и восток

Озолотился; ветерок

<…>

Я сел и вслушиваться стал;

Но смолк он вместе с ветерком.

<…>

Быть может, он с своих высот

Привет прощальный мне пришлет,

Пришлет с прохладным ветерком

Слово метель в поэмах Лермонтова часто связано с ощущением вечного зла, уныния. Рядом со словом метель неслучайно встречаются прилагательные вечный, грозный, унылый: бушует вечная метель («Вид гор из степей Козлова», 1838); в лесу холодном в грозный час метели («Отрывок», 1831); И заставлял их вздрагивать порой унылый свист играющей метели («Сашка», 1839). Слово вьюга обычно сопровождается глаголами шуметь, реветь, петь и бушевать:

На вышине гранитных скал,

Где только вьюги слышно пенье

«Демон: Восточная повесть» (1841) [8]

Поет на ветке дикой и сухой,

Когда вокруг шумит, бушует вьюга

«Аул Бастунджи» (1832-1833) [8]

Для слова ветер в поэзии Лермонтова характерны словосочетания с разными прилагательными. Наряду с общеязыковыми, устойчивыми, такими как буйный ветер, южный ветер, полевой ветер, горный ветер, хладный ветер, сырой ветер, влажный, душный ветер, встречаются авторские словосочетания: пробужденный ветер, разнесенный ветер и шумный ветер.

Мотив ветра в прозаических произведениях Лермонтова имеет большое значение для описания психологии героев в соотнесении с природой. В романе «Герой нашего времени» было отмечено 5 слов с семантическим компонентом ‘ветер’: ветер – 22 словоупотребления, буря – 12, метель – 3, вихрь – 2 и порыв – 3.

Ветер в романе Лермонтова выступает как преддверие событий, о которых мы еще не знаем. Например, проезжий офицер еще не увидел героя, и ничего еще не происходит, просто он слушает рассказ Максима Максимыча о Печорине:

… В дождик, в холод целый день на охоте; все иззябнут, устанут – а ему ничего. А другой раз сидит у себя в комнате, ветер пахнет, уверяет, что простудился; ставнем стукнет, он вздрогнет и побледнеет; а при мне ходил на кабана один на один [10, с. 14].

Здесь отмечается, что Печорин производит на Максима Максимыча противоречивое впечатление: его выносливость к холоду, усталости, но боязнь простуды, непредсказуемость настроения, поведения.

Рассказ «Максим Максимыч», примыкает к повести «Бэла», он важен для постепенного раскрытия характера героя. Офицер-повествователь, единственный раз встретившись с Печориным, рисует его портрет и видит отражение внутренних противоречий героя в его внешности:

…Крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побежденное ни развратом столичной жизни, ни бурями душевными; [10, с. 56].

Лексема буря в характеристике героя имеет переносное значение, связанное с его внутренним духовным миром, его психическим состоянием. Сильные эмоции, переживания не способны сломить Печорина. Рассказчику с первого взгляда становится понятно, что Печорин – сильный человек, как физически, так и душевно.

Повесть «Тамань» ведется от первого лица, в этой части ветер связан с типично романтическим морским пейзажем: На стене ни одного образа – дурной знак! В разбитое стекло врывался морской ветер [10, с. 66]. Морской ветер – символ свободы, независимости. Ветер олицетворяется, помогает Печорину услышать разговор слепого с девушкой на морском берегу: Она подошла к слепому и села возле него. Ветер по временам приносил мне их разговор [10, с. 67]. Ветер также ассоциируется со счастьем – с попутным ветром приплывает любимый: Скажи-ка мне, красавица, - спросил я, - что ты делала сегодня на кровле? - А смотрела, откуда ветер дует. – Зачем тебе? - Откуда ветер, оттуда и счастье.[10, с. 73].

Повесть «Княжна Мери» из второй части романа написана в форме дневника Печорина, она начинается с его прибытия в Пятигорск на лечебные воды, где он знакомится с княгиней Лиговской и ее дочерью Мери. Печорин удивляет читателя восторженным описанием красоты природы, вида из окна, лепестков цветущих черешен: Ветки цветущих черешен смотрят мне в окна, и ветер иногда усыпает мой письменный стол их белыми лепестками [10, c. 79].

Запись сделана в день приезда в Пятигорск 11 мая, и здесь ветер как бы аккомпанирует его душевому состоянию, создает одну из деталей природной красоты – белые лепестки на столе героя. Описание природы в этой записи используется как средство раскрытия его состояния. Печорин еще не столкнулся ни с одним представителем «водяного общества», его мысли чисты. В дневнике есть еще одна запись, которая доказывает способность героя любоваться природой, тонко чувствовать ее красоту:

Я не помню утра более голубого и свежего! Солнце едва выказалось из-за зеленых вершин, и слияние первой теплоты его лучей с умирающей прохладой ночи наводило на все чувства какое-то сладкое томление… густолиственные кусты, растущие в их глубоких трещинах, при малейшем дыхании ветра осыпали нас серебряным дождем [10, с. 156].

Это описание раннего утра перед дуэлью, передавая чувства героя, одновременно символизирует характер Печорина. Он допускает возможность собственной смерти и больше, чем когда-либо, любит жизнь и природу: слияние теплоты наводило сладкое томление, ветер в его восприятии мира дышит и создает серебряный дождь. Здесь дыхание – авторский синоним слова дуновение.

Лермонтов неоднократно подчеркивает любовь Печорина к природе, его глубинную, неразрывную связь с ней: Я люблю скакать на горячей лошади по высокой траве, против пустынного ветра; с жадностью глотаю я благовонный воздух и устремляю взоры в синюю даль, стараясь уловить туманные очерки предметов, которые ежеминутно становятся все яснее и яснее [10, с. 103]. Ветер для Печорина может быть важным условием для любимого времяпрепровождения.

В повести «Княжна Мери» дважды встречается словосочетание горный ветер вместе с глаголом освежить в описании возвращения Печорина в Кисловодск после погони и пробуждения после тяжелого сна усталости:

Когда ночная роса и горный ветер освежили мою горячую голову и мысли пришли в обычный порядок, то я понял, что гнаться за погибшим счастием бесполезно и безрассудно [10, c. 169].

Я сел у отворенного окна, расстегнул архалук, – и горный ветер освежил грудь мою, еще не успокоенную тяжелым сном усталости [10, c. 169].

Лексема ветер в этих записках важна для понимания характера героя: ветер не только освежает голову, грудь, приводя в порядок мысли и тело, но и возвращает Печорина к действительности, заставляет подумать о своих дальнейших действиях.

В повести «Княжна Мери» четыре раза встречается лексема буря, она употреблена в прямом и переносном значении. Если в прямом значении слово буря означает «ненастье с сильным разрушительным ветром» [5] и имеет негативный смысл, то в этой записи, сделанной Печориным после встречи с Верой, бури – благотворные, приносящие добро, очищающие его душу. Печорин будто надеется, что судьба, быть может, дарит ему вторую молодость, и тогда вернется неподдельный интерес к жизни, желание дарить радость, любовь: О, как я обрадовался этому чувству! Уж не молодость ли с своими благотворными бурями хочет вернуться ко мне опять…? [10, c. 103].

В последней записи о событиях в Пятигорске и Кисловодске, анализируя прошедшее, Печорин приходит к выводу: Я, как матрос, рожденный и выросший на палубе разбойничьего брига: его душа сжилась с бурями и битвами, и выброшенный на берег, он скучает и томится, как ни мани его тенистая роща, как ни свети ему мирное солнце[10, c. 173].

Здесь слова бури и битва являются контекстными синонимами: не только погодные бури и битвы с врагами, но и жизненные невзгоды, которые надо преодолевать, сильные эмоции – это все необходимо Печорину, чтобы не скучать, не чувствовать себя бесполезным. И парус, как и в одноименном стихотворении Лермонтова, – это символ той жизни, к которой стремится Печорин, – жизни, полной бурь и тревог.

Таким образом, все отмеченные лексемы, связанные с семантическим компонентом ‘ветер’, можно соотнести с характерными лермонтовскими мотивами, такими как одиночество, свобода, судьба, звук, смерть, горы, море, конь и другие.

Мотив ветра в романе «Герой нашего времени» важен для передачи чувств и описания внутреннего состояния героев в соотнесении с природой. Ветер нередко предваряет будущие события, усиливает выразительность и ритм повествования. Для героя ветер является символом свободы, воли, счастья и жизненных невзгод, душевных переживаний. Эти образы выполняют важную роль для понимания характера Печорина.

Настоящее исследование имеет большое практическое значение, его результаты могут быть использованы в процессе изучении языка русской художественной литературы, в том числе творчества М.Ю. Лермонтова, они также важны для освоения словарного богатства русского языка.

Библиография
1. Сегал Н.А. Концепт ветер в русскоязычных медиатекстах / Н.А. Сегал, А.Я. Мартынюк // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2017. № 5. С. 51-57.
2. Эпштейн М.Н. «Природа, мир, тайник вселенной…»: Система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высшая школа, 1990. 303 с.
3. Осколкова Н.В. Особенности структуры эстетического поля денотативного класса «ветер» (на материале русской поэзии XVIII-XX вв.): дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. Северодвинск, 2004. 204 с.
4. Щемелева Л.М. Мотивы // Лермонтовская энциклопедия / Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); гл. ред. В.А. Мануйлов. М.: Советская энциклопедия, 1981. 746 с.
5. Малый академический словарь Евгеньевой А.П. (МАС). URL: https://lexicography.online/explanatory/mas/ (дата обращения: 20.01.2023).
6. Этимологический онлайн-словарь русского языка Шанского Н.М. URL: https://lexicography.online/etymology/shansky/ (дата обращения: 20.01.2023).
7. Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/new/search-main.html (дата обращения: 20.01.2023).
8. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. литературы (Пушкин. дом); ред. коллегия: В.А. Мануйлов (отв. ред.), В.Э. Вацуро, Т. П. Голованова, Л.Н. Назарова, И.С. Чистова. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1979-1981.
9. Лекант П.А. Метафора и символ в поэтическом языке М.Ю. Лермонтова // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: лингвистика Креатива. 2014. № 1. С. 198-204.
10. М.Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. М.: Эксмо, 2022. 320 с.
References
1. Segal N.A., Martynyuk A.Y. (2017). Concept the wind in the Russian mediatexts. Bulletin of Moscow Region State University. Series: Russian philology (pp. 51-57). Moscow.
2. Epshteyn, M.N. (1990). "Nature, the world, the secret of the universe...": A system of landscape images in Russian poetry. Moscow: High School.
3. Oskolkova, N.V. (2004). Peculiarities of the structure of the aesthetic field of the denotative class "wind" (on the material of Russian poetry of the 18th-20th centuries). PhD dissertation (Philology). Severodvinsky.
4. Shchemeleva L.M. (1981). Motives // Lermontov Encyclopedia. Moscow: Soviet Encyclopedia.
5. The Little Academic Dictionary of Evgenieva, A. П. (2022). Retrieved from https://lexicography.online/explanatory/mas/
6. Etymological Online Dictionary of the Russian Language by N.M. Shansky. (2022). Retrieved from https://lexicography.online/etymology/shansky/
7. National Corpus of the Russian Language. (2022). Retrieved from https://ruscorpora.ru/new/search-main.html.
8. Lermontov, M.Yu. (1979-1981). Collected Works: In 4 vols. Leningrad: Nauka. Leningrad Branch.
9. Lekant, P.A. (2014). Metaphor and Symbol in Lermontov's Poetic Language. Urals Philological Bulletin. Series: Language. System. Personality: Linguistics of Creativity (pp. 198-204). Moscow.
10. Lermontov, M.Yu. (2022). Hero of Our Time. Moscow: Eksmo.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Мотив ветра в языке произведений М.Ю. Лермонтова», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду важности одного из значимых авторов в русской литературе 19 века.
Автор обращается к одному из природных явлений - ветру, который является распространенным образов в русской литературе, художественные функции и символические значения данного образа разнообразны, это особенно ярко проявляется в произведениях Михаила Юрьевича Лермонтова.
К сожалению, автор не конкретизирует объем текстового корпуса, отобранного для практической части исследования, а также применяемые принципы выборки.
Автором применялся междисциплинарный подход, используются как методы собственно литературоведения, так и общенаучные методы анализа. Отметим наличие сравнительно небольшого количества исследований по данной тематике в отечественном литературоведении. Статья является новаторской, одной из первых в российском литературоведении, посвященной исследованию подобной тематики. Автор иллюстрирует классификацию языковыми примерами и статистическими данными. Структурно отметим, что данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, упоминание основных исследователей данной тематики, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. К недостаткам можно отнести отсутствие четко поставленных задач в вводной части, неясность методологии и хода исследования.
Библиография статьи насчитывает 10 источников, среди которых представлены труды исключительно на русском языке. Отсутствие зарубежных публикаций искусственно ограничивает представленную работу. К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации, а в перечне преимущественно представлены словари. В ряде случаев нарушены требования ГОСТа к оформлению списка литературы, например, не соблюдение принципа расположения источников согласно алфавиту.
В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по теории литературы, истории отечественной литературы. Результаты исследования могут быть использованы в процессе изучении языка русской художественной литературы, в том числе творчества М.Ю. Лермонтова, они также важны для освоения словарного богатства русского языка. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Мотив ветра в языке произведений М.Ю. Лермонтова» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.