Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Функциональная адвербиализация субстантивных словоформ типа «зимой» сквозь призму индексации

Шигуров Виктор Васильевич

ORCID: 0000-0002-0765-0482

доктор филологических наук

профессор, кафедра русского языка, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева

430010, Россия, Республика Мордовия область, г. Саранск, ул. Большевистская, 68

Shigurov Viktor Vasil'evich

Doctor of Philology

Doctor of Philology Professor, Department of Russian Language, N. P. Ogarev's Mordovia State University

430010, Russia, Respublika Mordoviya oblast', g. Saransk, ul. Bol'shevistskaya, 68

shigurov@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Шигурова Татьяна Алексеевна

ORCID: 0000-0001-5342-8471

доктор культурологии, кандидат исторических наук

профессор, кафедра культурологии и информационно-библиотечных ресурсов, Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева

430010, Россия, республика Мордовия, г. Саранск, ул. Серова, 3

Shigurova Tat'yana Alekseevna

Doctor of Cultural Studies, Professor, Department of Culturology and Library and Information Resources, N. P. Ogarev's Mordovia State University

430010, Russia, respublika Mordoviya, g. Saransk, ul. Serova, 3

shigurova_tatyana@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2022.6.38016

EDN:

UMTKKT

Дата направления статьи в редакцию:

07-05-2022


Дата публикации:

05-07-2022


Аннотация: Цель исследования – анализ степеней адвербиализации отсубстантивных образований типа «зимой» в зоне периферийных наречий. Актуальность работы обусловлена необходимостью исследования периферийных зон в грамматическом строе русского языка, эксплицирующих синкретичные языковые единицы на разных стадиях межкатегориальной транспозиции. Новизна подхода состоит в использовании методики оппозиционного анализа и индексации степеней адвербиализации существительных, что позволило свести к минимуму элемент субъективизма в оценке адвербиализующихся в типовых контекстах словоформ. В качестве инструментария использованы также общенаучные и общелингвистические, специальные методы анализа материала (сравнение, обобщение, описательный метод, элементы компонентного, дистрибутивного и трансформационного анализа). В центре внимания – словоформы типа «зимой», демонстрирующие в функции обстоятельства времени разную степень сближения с взаимодействующими существительными и наречиями. Исследование степеней и предела их функциональной адвербиализации показало, что в структуре отсубстантивных наречий вроде «зимой» синтезируются в разной пропорции признаки существительных и наречий. Установлено, что в результате собственно грамматической транспозиции в класс темпоральных наречий [звено с(ущ) Н(ареч) на шкале переходности] словоформа «зимой» в значении ʻв зимнее время’ обнаруживает 4 % соответствия дифференциальных признакам исходного существительного «зима (зимой)» [звено С(ущ) на шкале переходности] и 78 % соответствия признакам ядерного отсубстантивного наречия «порой» со значением ʻиногда’. Зона периферии наречий служит пределом категориального преобразования для форм творительного падежа темпоральных существительных «зимой», «весной», «летом», «осенью», не нарушающих смыслового тождества исходных субстантивных лексем. Результаты проведенного исследования могут найти применение в дальнейшей разработке проблемы переходности и синкретизма в области знаменательных и служебных частей речи, в создании транспозиционной грамматики русского языка и в лексикографической практике – при написании словарей межчастеречных омонимов.


Ключевые слова:

русский язык, грамматика, транспозиция, адвербиализация, существительное, наречие, шкала переходности, зона периферии, индексация, степень соответствия

Abstract: The purpose of the study is to analyze the degrees of adverbialization of the "winter" substantive formations in peripheral adverbs. The relevance of the work is due to the need to study peripheral zones in the grammatical structure of the Russian language, explicating syncretic language units at different stages of intercategory transposition. The novelty of the approach consists in using the methods of oppositional analysis and indexing the degrees of adverbialization of nouns, which made it possible to minimize the element of subjectivism in the evaluation of adverbializing word forms in typical contexts. General scientific and general linguistic, special methods of material analysis (comparison, generalization, descriptive method, elements of component, distributive and transformational analysis) are also used in this research. The focus is on word forms such as "in winter" demonstrates that different circumstances interacts differently with nouns and adverbs. The study of the degrees and limits of their functional adverbialization showed that in the structure of substantive adverbs like "in winter", signs of nouns and adverbs are synthesized in different proportions. It is established that as a result of the grammatical transposition into the class of temporal adverbs, the word form "in winter" reveals 4% correspondence of differential signs of the original noun "winter (winter)" and 78% compliance with the substantive adverb meaning of "sometimes". The zone of the periphery of adverbs serves as the limit of categorical transformation for the forms of the nouns "in winter", "in spring", "in summer", "in autumn", which do not violate the semantic identity of the original substantive lexemes. The results of the research can be used in the further development of the problem of transitivity and syncretism in the field of significant and official parts of speech, in the creation of a transpositional grammar of the Russian language and in lexicographic practice – when writing dictionaries of interparticle homonyms.


Keywords:

Russian, grammar, transposition, adverbialization, noun, adverb, transition scale, the periphery zone, indexing, degree of compliance

1. Вводные замечания

Актуальность исследования определяется все более возрастающим вниманием ученых к исследованию зон переходности в системе частей речи русского языка, включающих синкретичные (периферийные и гибридные) структуры, которые в той или иной комбинаторике и пропорциисовмещают признаки частей речи, взаимодействующих в результате транспозиционных процессов. Синкреты такого типа позволяют лаконично, но емко выразить сложные мысли и чувства человека [1, с. 82; 2, с. 380-390; 3]. Целью данной работы является комплексное междисциплинарное исследование процесса и результата транспозиции языковых единиц из разряда темпоральных существительных в класс наречий. Новизну подхода определяет использование количественных данных при определении степеней адвербиализации субстантивных словоформ в зоне периферии наречий [4, с. 44-54; 5; 6, с. 578–589]. Это позволяет минимизировать элемент субъективизма в оценке грамматически противоречивых фактов, связанных с функциональным характером адвербиальной транспозиции существительных типа зимой. Методологическую базу исследования составили работы российских и зарубежных ученых по разным аспектам проблемы категориальной транспозиции языковых единиц (или, в иной терминологии, конверсии, трансляции, деривации, трансформации) (см.: [7; 8, с. 103–135; 9, с. 57–71; 10; 11; 12, с. 499–538; 13; 14, с. 25–38; 15; 16, с. 13–26; 17; 18; 19, с. 237–245]). Учтен опыт разграничения типов функциональной и функционально-семантической транспозиции единиц в системе частей речи и межчастеречных разрядов; анализ принципов описания явлений частеречной транспозиции, синкретизма и специфики пересечения транспозиционных процессов в структуре одного слова (см.: [20, с. 59–65; 21, с. 463–468; 22, с. 1108-1123]). Изучение истории вопроса свидетельствует о том, что многие факты адвербиализации слов и словоформ разных частей речи истолковываются далеко не однозначно. Это касается, в частности, одиночных образований с обстоятельственным значением времени вроде зимой (было холодно). Одни исследователи считают их наречиями [23, с. 193–194 и др.], другие – существительными в форме творительного падежа [24, с. 284], третьи – синкретами, эксплицирующими переходную зону между существительными и наречиями [25, с. 41]. По мнению В. В. Виноградова, существительные в значении обстоятельства сравнения (нестись стрелой) находятся на полпути в наречия, а в значении обстоятельства времени стоят еще ближе к ним (уехать весной) (см.: [26, с. 315–316]). Разную степень адвербиализации существительных усматривают и в других языках – украинском [15, с. 197–198; 201–205], словацком, немецком [27, с. 264–266], польском [28, с. 317–320].

Для решения исследовательских задач нами использованы общенаучные и общелингвистические, специальные методы анализа фактического материала (сравнение, обобщение, описательный метод, оппозиционный анализ, элементы компонентного, дистрибутивного и трансформационного анализа). Применение метода индексации позволило выявить удельный вес признаков ядерных существительных и ядерных наречий в структуре отсубстантивных наречий, подверженных функциональной адвербиализации.

2. Результаты исследования и обсуждение

В настоящем исследовании на примере субстантивной словоформы зимой произведено исчисление индексов адвербиализации существительных, эксплицирующих в зоне периферии наречий разную степень отхода отисходного класса слов и приближения к темпоральным наречиям.

Установлено, что существительные с временной семантикой типа зима, весна, лето, осень, утро, вечер представляют разные стадии адвербиализации, которые условно можно обозначить на шкале переходности в виде трех звеньев: С(ущ) (ядерные существительные:Мы любовались ранней весной) --> C(ущ) н(ареч) (периферийные существительные: Ранней весной появляются подснежники) --> с(ущ) Н(ареч) (периферийные наречия: Весной прилетают грачи).

Предметом нашего внимания в данной статье находится ступень [с(ущ) Н(ареч)] на шкале адвербиализации, которую представляют контексты употребления периферийных наречий типа зимой, весной, летом, осенью; ночью, утром, днем, вечером, соотносительных с существительными в формах творительного падежа без предлога (зимой, весной, летом, осенью; ночью, утром, днем, вечером). Ср. типовые контексты употребления грамматических омонимов – существительных (1) и возникших на их базе наречий (2):

(1) (а) Река пахла зимой, спускающейся в долину Средиземноморья [М. Бувайло. Вы поедете на бал? // «Волга», 2013];

(б) Я выскочил из шалаша, и мне открылось всё залитое весной небо, и болото, и селезень, распластанный наводе [Ю. Коваль. Лесник Булыга (1985)];

(в)Обожжённый бабьим летом, лист горел, как неведомая раковина [Ю. Коваль. Листобой (1972)];

(г) АШ шел и не заметно для себя наслаждался округой, осенью, любимым знакомым пейзажем… [К. Букша. Завод «Свобода» // «Новый мир», 2013];

(д) Стоя у стены вокзала, затаившись под громадной пятой его тени, Матюшин упивался ночью, глядя в неизвестный холодный простор [О. Павлов. Дело Матюшина (1996)];

(ж) Старушка, подпираясь клюкою, вышла на луг, чтобы насладиться утром, которое Лиза такими прелестными красками описывала [Н. Карамзин. Бедная Лиза (1792)];

(з) Поэтому заглаживание вины не ограничилось днём нашего возвращения из деревни [А. Алексин. Раздел имущества (1979)];

(и) Ну как ребятадовольны вечером? – Ничего, – сказал он без энтузиазма [И. Грекова. Дамский мастер (1963)].

(2) (а) Зимой насзасыпает снегом, весь поселок в снегуи дома, и машины [С. Алексиевич. Время second-hand // «Дружба народов», 2013];

(б) Весной над березничками тянули вальдшнепы, над болотами жужжали бекасы, курлыкали журавли… [В. Астафьев. Пролетный гусь (2000)];

(в) Летом в подъезде пахло ванилью, зимоймокрым мехом [И. Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]; (г) Любовь наша началась летом, расцвела осенью, приморозилась зимой, ожила весной и к годовому юбилею окончательно расстроилась [А. Снегирев. То самое окно // «Дружба Народов», 2014];

(д) Осенью и весной приезжавшие в столицу гороховейцы заглядывали на Пятницкую… [А. Азольский. Лопушок // «Новый Мир», 1998];

(ж) Потом были ещё какие-то искусы, страхи, хождения куда-то ночью, в какие-то склепы [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)];

(з) Всё это мне не мешало, потому что, когда ешь с газеты (у меня своя была, утром купленная), а за окном стемнело, и в окнах безмолвно отражается залитая тусклым жёлтым светом разорённая нищета, такилииначечувствуешьбесприютность [А. Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001];

(и) Насекомый мир, вполне безобидный днем, ночью превращается в атакующего врага [К. Арутюнова. У камней есть время (2013) // «Волга», 2015];

(к) Вы жез ахотите смотреть фигурное катание вечером [В. Маканин. Отдушина (1977)];

Наречия зимой, осенью, вечером, утром и т. п. (2) представляют собой результат собственно грамматической (функциональной) адвербиализации существительных в творительном падеже, не нарушающей смыслового тождества исходных лексем. Речь идет об особом, адвербиальном типе употреблении языковых единиц, которое может быть осмыслено в рамках внутрисловной полисемии: зимой, весной, летом, осенью (существительные) – зимой, весной, летом, осенью (наречия). Лексикографически образования типа весной, утром как существительные и наречия интерпретируются неоднозначно. Так, например, в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С. А. Кузнецова [29, с. 121, 251, 263, 494, 728, 1407, 1408] в заглавных статьях на существительные зима, весна, лето, осеньприводятся и их грамматические омонимы – наречия: «Весна… Время года, наступающее за зимой и сменяющееся летом. Ранняя, холодная, дружная весна… Весной, весною, нареч. Взять отпуск весной…(в весеннее время)»; «Лето… Самое теплое время года, наступающее вслед за весной и сменяющееся осенью… Летом, в знач. нареч. Летом я был в Крыму…» « Осень… Время года, наступающее за летом и сменяющееся зимой… Провести осень на Кавказе… Осенью, в знач. Нареч… Пойду в отпуск осенью…». В то же время образования утром, днем, вечером и ночью как существительные и наречия даются в указанном словаре в разных словарных статьях; ср.: «Утро… Часть суток от окончания ночи до наступления дня; время восхода солнца, рассвета. Раннее утро…» и «Утром, нареч. В утреннее время… Пойти утром на прогулку…»; «День… Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний день…» и «Днем, наречВ дневное время…».

При употреблении в функции обстоятельства времени в структуре одиночно употребляемых словоформ типа зимой происходит изменение комбинаторики и пропорции признаков исходного ядерного существительного и производного ядерного наречия (порой). Точнее определить степень соответствия дифференциальных признаков функциональных адвербиалов признакам типичных представителей исходного и конечного звеньев межчастеречной транспозиции можно путем исчисления индексов их адвербиализации.

Общими у периферийных отсубстантивных наречий зимой, весной и т.п. [Он решил пойти в отпуск зимой] с исходными ядерными существительными (зимой, весной и т.п.)[Осень сменяется зимой]являются такие дифференциальные признаки, как: 1) лексическое значение существительного ʻСамое холодное время года, наступающее за осенью и сменяющееся весной’; ср. толкование значения наречия зимой: ʻВ зимнее время, в течение зимы’ [29, с. 364]; 1 балл. В целом их объединяет, как видим, один общий признак.

В отличие от исходного существительного зима (зимой) у периферийного отсубстантивного наречия зимой отсутствуют такие дифференциальные признаки, как: 1) общеграмматическое значение предмета; ср.: Зима наступила быстро (что?); Осень сменяется зимой (чем?) и Зимой катались на лыжах (когда?); 1 балл; 2) принадлежность к лексико-грамматическим разрядам нарицательных, неодушевленных и абстрактно-конкретных существительных; 3 балла; 3) категория рода; ср. грамматическую форму женского рода (восхищаться русской зимой) в исходном существительном; 1 балл; 4) категория числа; ср. грамматические формы ед. и множ. числа у исходного существительного: Такие периоды сменяются обычно суровой зимой / суровыми зимами; 2 балла; 5) категория падежа; ср. грамматические формы разных падежей у исходного существительного: Зима прошла / Настоящей зимы еще не было / Надо хорошо подготовиться к зиме / Мы любим зиму / Он недоволен теплой зимой / Много говорили о прошедшей зиме; 6 баллов; 6) изменяемость, наличие парадигм (в рамках категорий числа и падежа); 1 балл; 7) наличие в морфемной структуре флексийных морфем, предназначенных для выражения частеречного значения предмета и грамматических категорий рода, числа и падежа; ср. флексию -ой у исходного ядерного существительного в форме творительного падежа зимой (Это время называется зимой) и суффикс -ой у возникшего на его базе наречия зимой (Зимой они жили в городе); 1 балл; 8) первичные синтаксические функции подлежащего и дополнения (2 балла); 9) синтаксическая сочетаемость с распространителями, эксплицирующими присловные подчинительные связи – с адъективными словами (прилагательные, местоимениям-прилагательные, порядковые числительные, причастные формы глаголов), согласующимися с существительным в формах рода, числа и падежа (этой первой наступившей холодной / зимой) (1 балл), а также с управляемыми формами косвенных падежей существительных (зимой прошлого года) (1 балл); ср. типовые контексты с указанными видами связи: Повеяло первой наступившей холодной зимой; Вначале был доволен зимой 2021 года (типичное существительное); Поездку в горы зимой пришлось отложить (периферийное наречие); 10) сильное управление как способ присловной связи с главным словом словосочетания; ср.: управление как способ обязательной присловной подчинительной связи краткого прилагательного с формой творительного падежа ядерного существительного: доволен зимой ипримыкание отсубстантивного наречия к словам, не способным управлять творительным падежом без предлога: путешествие зимой; Москва зимой (1 балл). Кроме того, отсубстантивным периферийным наречиям типа зимой свойствен ряд признаков, нехарактерных для исходных существительных. К ним относятся: (11) предложенческая связь детерминантого типа; ср. темпоральный детерминант в высказывании: Зимой мы часто катались на лыжах (1 балл); (12) обязательная синтаксическая роль обстоятельства времени или синкретичного, обстоятельственно-атрибутивного члена предложения; ср.: Решили зимой никуда не ездить; Всем понравилось путешествиие зимой (1 балл); (13) особая лексическая сочетаемость (дистрибуция) – с глаголами, прежде всего со значением конкретного действия, движения, бытия, неспособными управлять формой творительного падежа имени; ср.: приехать (работать, отдыхать, быть и т.п.) Корм зимой птицы разыскивали с большим трудом (периферийное отсубстантивное наречие в значении времени действия, образующее с глаголом разыскивать словосочетаниена правах примыкающего компонента) и Дети наслаждались мягкой снежной зимой (ядерное существительное в творительном падеже с объектным значением, находящееся в присловной подчинительной связи сильное управление с глаголом наслаждались); 1 балл.

Таким образом, от типичного существительного зима (зимой), представляющего ядро и исходный пункт в движении словоформы зимой [звено С(ущ) на шкале адвербиализации] по направлению к ядру наречий типа порой [звено Н(ареч)], периферийное наречие зимой[звено с(ущ) Н(ареч)] отличают 23 дифференциальных признака (балла).

Из вышесказанного следует, что в зоне периферии отсубстантивных наречий словоформа зимойне имеет таких важнейших семантико-грамматических характеристик исходного существительного зима (зимой), как частеречная семантика предмета (предметности); грамматические категории и формы рода, числа и падежа; словоизменительные парадигмы, структурируемые формами падежей и чисел; принадлежность к лексико-грамматическим разрядам нарицательных, неодушевленных и абстрактно-конкретных существительных; функции подлежащего и дополнения; синтаксическая сочетаемость с адъективными и субстантивными распространителями; подчинительная присловная связь управление с главным словом словосочетания, лексическая сочетаемость с глаголами типа доволен, восхищаться, называться, предсказывающими управляемую форму творительного падежа существительного. Следствием функциональной адвербиализации стало полное обособление и изоляция форм творительного падежа и единственного числа существительногоот общей парадигмы исходного существительного зима. Однако выхода словоформы зимой за пределы семантической зоны исходной субстантивной лексемы при ее адвербиальном употреблениив функции обстоятельства времени не наблюдается.

Степень соответствия периферийного темпорального наречия зимой [с(ущ) Н(ареч)] исходному прототипическому существительному зима (зимой) [С(ущ)] определяется путем исчисления индекса х1 по формуле:

х1 [зимой… с(ущ) Н(ареч)] = 1 / (1 + 23) = 1 / 23 ≈ 0, 04 (4%)

Как видим, в зоне периферии наречий степень соответствия дифференциальных признаков периферийного наречия зимой признакамисходного существительного зима (зимой) равна 4%.

Исчисление второго индекса адвербиализации (х2) периферийного отсубстантивного наречия зимой (Скорость ветра зимой усиливалась) предполагает сравнение его дифференциальных признаков с признаками типичных, ядерных наречий типа порой, возникших в результате функционального семантической адвербиалдизации существительных (В мелких деталях порой и проявляется характер человека), выявление степени их соответствия, т.е. сходства и различия.

В результате исследования установлено, что с ядерным наречием порой сближают такие признаки периферийного наречия зимой, как: (1) частеречная семантика признака признака; 1 балл; (2) отнесенность к семантическому разряду обстоятельственных темпоральных наречий; 1 балл[1]; (3) неизменяемость, обусловленная отсутствием категорий и парадигм падежа и числа; ср. исходные существительные: зима, зимы…; (летняя) пора, поры…; 1 балл; (4) членимость адвербиализованных словоформы на морфы; ср. корень + суффикс в периферийном и ядерном наречии: зим-ой и пор-ой; 1 балл; (5) первичная синтаксическая функция обстоятельства времени, совмещаемая иногда с функцией атрибута или предиката; ср.: Расставания порой / зимой были очень болезненны (Когда? Какие? – обстоятельство + несогласованное определение); Встреча была зимой (обстоятельство + сказуемое);1 балл; (6) примыкание как способ присловной подчинительной связи с главным словом словосочетания – глаголом, прилагательным и наречием, в том числе в безлично-предикативном употреблении, существительным (Напр.: …Порой дул пронзительный ветер, особенно холодный зимой; Было холодно зимой; Встречи порой были очень холодны); ср. также: созванивались порой / зимой; 1 балл; (7) предложенческая связь детерминантного типа (ср.: Порой / встречались в парке во время прогулок и Зимой / общались все реже); 1 балл. Общее число баллов, характеризующих отличие периферийного наречия (зимой) от ядерного наречия (порой), равно 7.

Отграничивают периферийное наречие зимой (переезжали в город) от ядерного наречия порой (созванивались) такие дифференциальные признаки, как: (1) отсутствие омонимичного лексического значения, формируемого в результате адвербиализации существительного функционально-семантического типа; ср., с одной стороны, тождество лексического значения у исходного ядерного существительного (быть довольным теплой) зимой и у периферийного наречия зимой (кататься на лыжах),возникшего при функциональной адвербиализации творительного падежа, и с другой – нарушение смыслового тождества субстантивной лексемы пора (порой) при функционально-семантической адвербиализации ее словоформы порой; см.:ядерное наречие порой со значением ʻиногда’ (порой виделись) ипериферийное абстрактное существительное порой в значении ʻпериод’ (наслаждались летней порой)(1 балл); (2) неспособность выступать в качестве лексико-грамматического омонима по отношению к субстантивной словоформе, представляющей исходный пункт адвербиализации; ср. контексты употребления грамматических омонимов: Осень сменяется зимой (ядерное абстрактно-конкретное существительное) Зимой отдыхали в горах (периферийное наречие) и контексты употребления лексико-грамматических омонимов: Дети наслаждались теплой летней порой(периферийное абстрактное существительное) – Картины природы порой поражали воображение (ядерное наречие); 1 балл. Таким образом, признаков, разграничивающих периферийное и ядерное наречие, – два; они соответствуют 2 баллам в процедуре индексации.

На основании сказанного степень соответствия периферийного наречия зимой (много работали) ядерному отсубстантивному наречию порой (ветер усиливался) определяется по формуле:

х2 [зимой… ] = 7 / (7 + 2) = 7 / 9 ≈ 0,78 (78%)

3. Заключение

Вышесказанное дает основание утверждать, что адвербиальная транспозиция рассматриваемых существительных имеет ступенчатый характер и приводит к образованию отсубстантивных наречий функционального типа. Поэтому однозначная частеречная квалификация одиночных словоформ типа зимой как ядерных наречий вряд ли правомерна. Они остаются в зоне влияния как исходных существительных, так и производных прототипических наречий вроде порой, функционирующих в качестве грамматических и лексических омонимов по отношению к исходным существительным (порой). Произведенные подсчеты свидетельствуют о том, что в результате функциональной адвербиализации субстантивная словоформа зимой (≈ ʻв зимнее время’) в зоне периферии наречий [Зимой снега было очень мало:звено с(ущ) Н(ареч) шкалы переходности] демонстрирует 4 % соответствия исходному существительному зима (зимой)[Осень неожиданно сменилась снежной зимой: звено С(ущ) на шкале переходности] и 78 % соответствия ядерному отсубстантивному наречию порой (≈ ʻиногда’)[Порой зима была очень суровая: звено Н(ареч) на шкале переходности]. Зона периферии наречий служит пределом категориального преобразования для форм творительного падежа темпоральных существительных «зимой», «весной», «летом», «осенью», не нарушающих смыслового тождества исходных субстантивных лексем.

[1] При исчислении индекса соответствия периферийного наречия ядерному в расчет не принимается критерий наличия / отсутствия таких признаков ядерных существительных, как грамматические категории рода, числа и падежа; флексия; первичные функции подлежащего и дополнения, учтенные при определении степени соответствия периферийного наречия зимой ядерному существительному зима (зимой).

Библиография
1. Воротников Ю. Л. Слово и время. Москва: Наука, 2003. 168 с.
2. Кустова Г. И. Ментальные предикаты в метатекстовых конструкциях 2-го лица // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам международной конференции «Диалог-2018». Вып. 17 (24). Москва, 2018. С. 380–390.
3. Падучева Е. В. Эгоцентрические единицы языка. 2-е изд. Москва: Издательский Дом ЯСК, 2019. 440 с.
4. Чеснокова Л. Д. Порядковые числительные в аспекте теории синкретизма // Переходность и синкретизм в языке и речи: Межвуз. сб. науч. тр. Москва: Изд-во «Прометей» / МПГУ им. В. И. Ленина, 1991. С. 44–54.
5. Шигуров  В. В.  Предикативация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи: Теория транспозиционной грамматики русского языка. Москва : Наука, 2016. 702 с.
6. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Predicative modal type of verbal infinitive usage in quantitative measurement // Revista Inclusiones. Vol: 7 num Especial (2020). Рp. 578–589.
7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Москва : Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
8. Всеволодова М. В. К вопросу об операционных методах категоризации предложных единиц // Вестник Московского университета. Сер.
9. Филология. 2011. № 3. С. 103–135. 9. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. Москва, 1962. С. 57–71.
10. Мигирин В. Н. Очерки по теории процессов переходности. Бельцы [б. и.], 1971. 199 с.
11. Мельчук И. Русский язык в модели «Смысл – Текст». Москва – Вена: Школа «Языки русской культуры», Венский славистический альманах, 1995. 682 с.
12. Евтюхин В. Б. Наречие // Морфология современного русского языка: Учебник для высших учебных заведений Российской Федерации / С. И. Богданов, В. Б. Евтюхин, Ю. П. Князев и др. Санкт-Петербург : Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2013. С. 499–538.
13. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Москва: Прогресс, 1988. 656 с.
14. Урысон Е. В. Синтаксическая деривация и «наивная» картина мира // Вопросы языкознания. 1996. № 4. С. 25–38.
15. Вихованець І. Р. Частини мови в семантико-грамматичному аспектi. Київ: Наукова думка, 1988. 256 с.
16. Marchand H. Expansion, transposition and derivation // La Linguistigue. 1967. Т. 3. № 1. Pp. 13–26.
17. Eihinger Ludwig M. Syntaktische Transposition und semantische Derivation: die Adjektive auf-isch im heutigen Deutsch. Tübingen. 1982. 241 p.
18. Stekauer P. A theory of conversion in English. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1996. 155 p.
19. Shigurov V. V., Shigurova Т. А. Theoretical Basics of the Transpositional Grammar of Russian Language // International Journal of Applied Linguistics and English Literature. 2016. № 5. Vol. 5. Рp. 237–245.
20. Шигуров В. В. Разновидности функциональной транспозиции словоформ в системе частей речи русского языка // Филологические науки. 2001. № 6. С. 59–65.
21. Шигуров В. В., Шигурова Т. А. О некоторых принципах описания явлений транспозиции и синкретизма в теории частей речи // Фундаментальные исследования. 2014. № 9-2. С. 463–468.
22. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Functional Modulates Derived From Short Adjectives and Predicates in the Russian Language // Opción. Volume 35, Issue 20, 2019. Pp. 1108-1123.
23. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики: (Из университетских чтений). Москва ; Ленинград : Соцэкгиз, 1935. 356 с.
24. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва: Учпедгиз, 1938. 452 с.
25. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматике русского языка. Москва: Дрофа, 2000. 640 с.
26. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. Москва : Высш. шк., 1986. 640 с.
27. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. Ч. 1. Изд-е 2-е. Братислава: Изд-во Словацкой академии наук, 1965. 302 с.
28. Тихомирова Т. С. Процесс адвербиализации творительного падежа (на материале польского языка) // Творительный падеж в славянских языках. Москва : Изд-во АН СССР, 1958. С. 313–350.
29. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. Санкт-Петербург: Норинт, 2000. 1536 с.
References
1. Vorotnikov Yu. L. Word and time. Moscow.: Nauka, 2003. 168 p.
2. Kustova G. I. Mental predicates in metatext constructions of the 2nd person // Computer Linguistics and Intelligent Technologies: Based on the materials of the international conference "Dialogue-2018". Issue. 17 (24). Moscow, 2018, pp. 380–390.
3. Paducheva E. V. Egocentric units of language. 2nd ed. Moscow: YaSK Publishing House, 2019. 440 p.
4. Chesnokova L. D. Ordinal numbers in the aspect of the theory of syncretism // Transitivity and syncretism in language and speech: Interuniversity. Sat. scientific tr. Moscow: Prometheus Publishing House / Moscow State Pedagogical University. V. I. Lenina, 1991. S. 44–54.
5. Shigurov VV Predicativation as a type of stepped transposition of language units in the system of parts of speech: Theory of transpositional grammar of the Russian language. Moscow: Nauka, 2016. 702 p.
6. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Predicative modal type of verbal infinitive usage in quantitative measurement // Revista Inclusiones. Vol: 7 num Special (2020). Rp. 578–589.
7. Bally Sh. General linguistics and questions of the French language. Moscow: Publishing House of Foreign Literature, 1955. 416 p.
8. Vsevolodova M. V. To the question of operational methods of categorization of prepositional units. Bulletin of Moscow University. Ser.
9. Philology. 2011. No. 3. P. 103–135. 9. Kurilovich E. Lexical derivation and syntactic derivation // Essays on linguistics. Moscow, 1962, pp. 57–71.
10. Migirin VN Essays on the theory of transition processes. Balti [b. i.], 1971. 199 p.
11. Melchuk I. Russian language in the model "Meaning-Text". Moscow-Vienna: School "Languages of Russian Culture", Vienna Slavic Almanac, 1995. 682 p.
12. Evtyukhin V. B. Adverb // Morphology of the modern Russian language: Textbook for higher educational institutions of the Russian Federation / S. I. Bogdanov, V. B. Evtyukhin, Yu. Arts, St. Petersburg State University, 2013, pp. 499–538.
13. Tenier L. Fundamentals of structural syntax. Moscow: Progress, 1988. 656 p.
14. Uryson E. V. Syntactic derivation and “naive” picture of the world // Questions of linguistics. 1996. No. 4. S. 25–38.
15. Vikhovanets I. R. Chastini movi in the semantic-grammatical aspect / I. R. Vikhovanets. Kiev: Naukova Dumka, 1988. 256 p.
16. Marchand H. Expansion, transposition and derivation // La Linguistigue. 1967. V. 3. No. 1. Pp. 13–26.
17. Eihinger Ludwig M. Syntaktische Transposition und semantische Derivation: die Adjektive auf-isch im heutigen Deutsch. Tubingen. 1982. 241 p.
18. Stekauer P. A theory of conversion in English. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1996. 155 p.
19. Shigurov V. V., Shigurova T. A. Theoretical Basics of the Transpositional Grammar of Russian Language // International Journal of Applied Linguistics and English Literature. 2016. No. 5. Vol. 5. Rp. 237–245.
20. Shigurov VV Varieties of functional transposition of word forms in the system of parts of speech of the Russian language // Philological Sciences. 2001. No. 6. S. 59–65.
21. Shigurov V. V., Shigurova T. A. On some principles of describing the phenomena of transposition and syncretism in the theory of parts of speech // Fundamental Research. 2014. No. 9-2. pp. 463–468.
22. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Functional Modulates Derived From Short Adjectives and Predicates in the Russian Language // Opción. Volume 35, Issue 20, 2019. Pp. 1108-1123.
23. Bogoroditsky V. A. General course of Russian grammar: (From university readings). Moscow ; Leningrad: Sotsekgiz, 1935. 356 p.
24. Peshkovsky A. M. Russian syntax in scientific coverage. Moscow: Uchpedgiz, 1938. 452 p.
25. Babaitseva V.V. Transitivity phenomena in the grammar of the Russian language. Moscow: Drofa, 2000. 640 p.
26. Vinogradov VV Russian language: Grammatical doctrine of the word. Moscow: Higher. shk., 1986. 640 p.
27. Isachenko A. V. The grammatical structure of the Russian language in comparison with Slovak. Morphology. Part 1. 2nd edition. Bratislava: Publishing House of the Slovak Academy of Sciences, 1965. 302 p.
28. Tikhomirova T. S. The process of adverbialization of instrumental case (on the material of the Polish language) // Instrumental case in Slavic languages. Moscow: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1958, pp. 313–350.
29. Big explanatory dictionary of the Russian language / Comp. and Ch. ed. S. A. Kuznetsov. St. Petersburg: Norint, 2000. 1536 p.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Функциональная адвербиализация субстантивных словоформ типа «зимой» сквозь призму индексации», предлагаемая к публикации в журнале «Филология: научные исследования», несомненно, является актуальной, ввиду все более возрастающего внимания ученых к исследованию зон переходности в системе частей речи русского языка, включающих синкретичные (периферийные и гибридные) структуры, которые в той или иной комбинаторике и пропорции совмещают признаки частей речи, взаимодействующих в результате транспозиционных процессов.
Целью рецензируемой работы заявлено комплексное междисциплинарное исследование процесса и результата транспозиции языковых единиц из разряда темпоральных существительных в класс наречий.
В настоящем исследовании на примере субстантивной словоформы зимой произведено исчисление индексов адвербиализации существительных, эксплицирующих в зоне периферии наречий разную степень отхода отисходного класса слов и приближения к темпоральным наречиям.
Методология исследования вполне адекватна целям и задачам исследования. Методологией исследования явились общенаучные и общелингвистические, специальные методы анализа фактического материала (сравнение, обобщение, описательный метод, оппозиционный анализ, элементы компонентного, дистрибутивного и трансформационного анализа). Применение метода индексации позволило выявить удельный вес признаков ядерных существительных и ядерных наречий в структуре отсубстантивных наречий, подверженных функциональной адвербиализации.
Однако не указан объем корпуса, к которому прибег автор в ходе работы.
Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Структурно статья состоит из нескольких смысловых частей, а именно: введение, обзор литературы, методология, ход исследования, выводы.
Хотелось бы отметить большой и скрупулёзный труд автора при анализе теоретических источников и тщательности интерпретации практического материала. Подчеркнем, что в исследовании автор рассматривает как теоретическую основу затрагиваемого проблемного поля, так и практическую проблематику.
Библиография статьи насчитывает 29 источников, среди которых как отечественные труды, так и зарубежные работы. К недостаткам библиографического списка можно отнести отсутствие ссылок на фундаментальные работы, к которым относятся кандидатские и докторские диссертации по рассматриваемой тематике. БОльшее количество ссылок на авторитетные работы, такие как монографии, докторские и/ или кандидатские диссертации по смежным тематикам, которые могли бы усилить теоретическую составляющую работы в русле отечественной научной школы.
Кроме того, непонятна логика автора, который нарушил традиционный алфавитный принцип выстраивания библиографии, а также смешение отечественных работ и работ на иностранных языках, которые традиционно располагают после источников на русском языке.
Однако данные замечания не являются критичными.
В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком, опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности не обнаружены. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Общее впечатление после прочтения рецензируемой статьи положительное, она может быть рекомендована к публикации в научном журнале из перечня ВАК.