Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Социокультурные особенности арабского академического дискурса

Алхадед Хашем Хани Шехадех

ORCID: 0000-0003-3428-6986

ассистент, кафедра иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы народов

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, оф. 634

Alhaded Hashem Hani Shehadeh

Assistant, Department of Foreign Languages, Faculty of Philology, Peoples' Friendship University of Russia

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6, of. 634

alkhaded_kh@rudn.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Шавтикова Аурика Тхазреталиевна

ORCID: 0000-0001-9672-852X

ассистент, кафедра иностранных языков медицинского института, Российский университет дружбы народов

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, оф. 634

Shavtikova Aurika

Assistant, Department of Foreign Languages, Medical Institute, Peoples' Friendship University of Russia

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6, of. 634

shavtikova_at@pfur.ru
Мерай Мариам Имадовна

ORCID: 0000-0001-6409-8113

Ассистент кафедры иностранных языков филологического факультета, Российский университет дружбы народов

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, оф. 634

Merai Mariam

Assistant, Department of Foreign Languages, Faculty of Philology, Peoples' Friendship University of Russia

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6, of. 634

maryam98@rambler.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.4.37759

Дата направления статьи в редакцию:

29-03-2022


Дата публикации:

06-04-2022


Аннотация: Арабский академический дискурс представляет сложный организм, связанный с языковыми, национальными, культурными и религиозными особенностями жителей Ближнего Востока. Статья носит интердисциплинарный характер и может быть рассмотрена с точки зрения социолингвистики, сопоставительного языкознания и психолингвистики. Предметом исследования являются социальные и культурные особенности арабского академического дискурса. Объект исследования – академический дискурс, реализуемый на арабском языке. Целью данной статьи является выявление ключевых особенностей арабского академического дискурса и степени влияния глобализации на него. Методологической базой исследования послужили результаты анкетирования арабоговорящих студентов – носителей языка, обучающихся на ступенях бакалавриата и магистратуры в странах Леванта. Новизна исследования состоит в том, что арабский академический дискурс в российской и международной лингвистической традиции недостаточно изучен, что влечёт за собой коммуникативные неудачи между коммуникантами в рамках арабского академического дискурса и глобального, интернационального академического дискурса. В результате исследования авторы приходят к выводу о том, что арабский академический дискурс является синтезом традиционных, национальных и религиозных устоев арабоговорящего общества; преподаватель в арабоязычном академическом дискурсе занимает авторитарную позицию по отношению ко студентам. Материалы исследований могут быть использованы в вузах гуманитарного направления при изучении спецкурсов по межкультурной коммуникации, дискурсологии и практическому курсу арабского языка.


Ключевые слова:

стиль коммуникации, прагматика вежливости, дискурс анализ, арабский язык, арабский академический дискурс, страны Леванта, негативная вежливость, межкультурная коммуникация, коммуникативная неудача, авторитарная позиция

Abstract: The Arabic academic discourse is a complex organism associated with the linguistic, national, cultural and religious characteristics of the inhabitants of the Middle East. The article is interdisciplinary in nature and can be considered from the point of view of sociolinguistics, comparative linguistics and psycholinguistics. The subject of the study is the social and cultural features of the Arabic academic discourse. The object of research is academic discourse implemented in Arabic. The purpose of this article is to identify the key features of the Arab academic discourse and the degree of influence of globalization on it. The methodological basis of the study was the results of a survey of Arabic–speaking native students studying at the bachelor's and master's degrees in the Levant countries. The novelty of the research lies in the fact that the Arabic academic discourse in the Russian and international linguistic tradition is insufficiently studied, which entails communicative failures between communicants within the framework of Arabic academic discourse and global, international academic discourse. As a result of the study, the authors come to the conclusion that the Arabic academic discourse is a synthesis of traditional, national and religious foundations of the Arabic-speaking society; the teacher in the Arabic academic discourse takes an authoritarian position towards students. The research materials can be used in universities of the humanities in the study of special courses on intercultural communication, discoursology and a practical course of the Arabic language.


Keywords:

communication style, the pragmatics of politeness, discourse analysis, arabic, Arabic academic discourse, Levant countries, negative politeness, intercultural communication, communication failure, authoritarian position

Введение

Академический дискурс как феномен привлекает внимание многих лингвистов ввиду сложности, изменчивости и неопределённости процессов, которые его образуют. В данной работе дискурс понимается как «устойчивая, социально и культурно определённая традиция человеческого общения» [13, с. 98]. Также академический дискурс или научный (в терминологии В.И. Карасика) состоит из таких жанровых проявлений, как реферат, научная статья, диссертация (письменный формат), доклад, лекция, публичное выступление (устный формат) [14].

Арабский академический дискурс является важным аспектом при изучении академического дискурса в целом, так как в условиях глобализации не только англоязычный академический дискурс, который принято считать основным и лидирующим, оказывает влияние на локальные академические дискурсы, но и арабоязычный академический дискурс оказывает определённое влияние на глобальный академический дискурс. Арабский академический дискурс привлекает внимание арабоговорящих лингвистов и филологов с точки зрения сопоставительного анализа англоязычного и арабоязычного академических дискурсов [1], с точки зрения изучения кросс-культурных особенностей арабоязычного академического дискурса [6], с точки зрения анализа арабоязычного академического дискурса с позиции жанрово-структурной аналитической модели [7, 2], а также c точки зрения употребления участниками арабоязычного академического дискурса определённых культурно-специфических конструкций для достижения коммуникативных целей [8].

В российской лингвистической традиции изучение арабоязычного академического дискурса практически не представлено, а большинство работ русскоязычных авторов посвящено смежным с арабским академическим дискурсом областям. К примеру, И.С. Карабулатова и Н.В. Дубинина исследовали эстимационно-ассоциативную характеристику этнонима «араб» в языковом сознании студенческой молодёжи. Так, они пришли к выводу о том, что реакция студентов на этноним «араб» обусловлена экстралингвистическими факторами, основывающихся на жизненном опыте и уровне вовлеченности в арабоязычный академический дискурс [11]. Более того, арабский академический дискурс в русской лингвистической традиции исследуется с позиции применения теории негативной вежливости (negative politeness), предложенной П. Браун и С. Левинсоном в 1987. Так, были проведены исследования в рамках вербального иорданского академического дискурса, которые доказали, что в арабском академическом дискурсе применяются определённые грамматические и лексические конструкции для выражения стратегий дистанцирования между преподавателем и студентом [9].

Методология исследования

Настоящее исследование проведено с использованием индивидуального анкетирования арабоязычных студентов, обучающихся в высших учебных заведениях стран Леванта. Студентам предлагалось письменно ответить на 10 вопросов с приведением примеров из их учебной жизни, которые затрагивали такие сферы академического дискурса, как социальную, психологическую, эмоциональную. Всего 102 арабоговорящих студента из стран Леванта (Сирия, Ливан, Палестина, Иордания) – носителей языка приняли участие в анкетировании. В следующем разделе представлены ответы респондентов, которые, по мнению авторов, отражают ключевые особенности арабского академического дискурса.

В работе были применены такие методы лингвистического анализа, как описательный, интроспективный, а также метод логического сопоставления.

Результаты исследования

Коммуникативный стиль арабских культур характеризуется статусной ориентацией, а также интимностью; а языковые формы и тщательный выбор форм обращения между участниками коммуникации указывают на важность соблюдения социальной иерархии [5]. Местоположение человека на социальной лестнице в арабоязычном обществе зависит от нескольких факторов: родовая принадлежность (القابلة), средний доход и занимаемые должности ближайших родственников (مستوى الأسرة), уровень образования (الدكتور, المعلم, الأستاذ), возраст (العمر), происхождение мужа/жены (اصل زوجته اصل زوجها), роль в семье – отец или мать мальчика (أبو هيثم أم هيثم ). Особенности коммуникативного стиля арабов, а также факторов, влияющих на положение араба в социальной иерархии, находят отражение в арабоязычном академическом дискурсе, что видно из следующих ответов респондентов.

Приведём некоторые вопросы и ответы студентов, полученные в ходе анкетирования. Однако ввиду того, что нами были опрошены арабоговорящие студенты – носителей языка стран Леванта, вопросы для письменного анкетирования были составлены на арабском языке. Для понимания содержания мы предлагаем оригинальные вопросы на арабском языке и авторский перевод.

(1) هل تعتقد أن المعلم والطالب متساويان؟ إذا إجابتك لا، هل تريد أن يتساوى المعلم والطالب؟ لماذا؟

(1) Считаете ли вы, что преподаватель и студент находятся на равных? Если ваш ответ «нет», то хотели бы вы, чтобы преподаватель и студент были на равных? Почему? (здесь и далее перевод наш – Х.А. и А.Ш. )

Все арабоязычные респонденты ответили, что преподаватель и студент не находятся на равных, а также не желали бы быть с преподавателем на равных. Желание арабоязычных студентов сохранять дистанцию с преподавателями связано с чёткой социальной иерархией в арабоязычном обществе. Следует отметить, что нарушение социальных устоев (к примеру, обратиться к профессору просто по имени без употребления названия научной степени (الدكتور )) влечёт за собой общественное порицание и ведет к коммуникативной неудаче, так как в арабоязычном обществе к человеку, обладающему степенью кандидата и выше, следует обращаться как научная степень + имя (الدكتورهيثم ) вне зависимости от контекста.

(2) هل تعامل المعلمين باحترام؟ إذا إجابتك نعم، فكيف يتم التعبير عن هذا الاحترام في سلوكك وفي عملية التواصل مع المعلم؟

(2) Вы относитесь к преподавателям с уважением? Если ваш ответ «да», то как выражается это уважение в вашем поведении и в процессе общения с преподавателем?

Все респонденты ответили на этот вопрос утвердительно, а в качестве примеров выражения уважения в рамках арабоязычного академического дискурса студенты привели следующие ситуации:

- أنا دائما أحضر محاضراته.

Всегда посещаю его лекции.

لا أرفض المعلم إذا طلب منه القيام بشيء أو إحضار شيء له -

Не отказываю, если преподаватель просит меня принести ему что-то или что-то сделать.

- أجب بأدب، حتى لو لم تتطابق وجهات نظرنا

Вежливо отвечаю, даже если наши взгляды разнятся.

Проявление уважения по отношению к преподавателю в арабоязычном академическом дискурсе в основном выражается подчинением студента преподавателю, выполнением студентами поручений, а также личным присутствием студента на занятиях.

(3) هل يمكنك التعبير بحرية عن خلافك أو وجهة نظرك في محادثة مع المعلم؟ أعط أمثلة عندما تستطيع.

(3) Можете ли вы свободно выражать своё несогласие или свою точку зрения в разговоре с преподавателем? Приведите примеры, когда можете.

Больше половины респондентов ответили, что могут выражать свою точку зрения или несогласие с преподавателем в зависимости от контекста разговора. Например, студенты отмечали, что они не могут открыто выражать своё несогласие с преподавателями относительно тех или иных религиозных вопросов. Отметим, что религиозная составляющая играет одну из самых важных ролей во многих арабоязычных сферах, к примеру, политической [3], экономической [4], социальной [10].

 (4) هل للمدرس تأثير على الطلاب؟ إذا كانت الإجابة بنعم، كيف تظهر نفسها؟

(4) Обладает ли преподаватель влиянием над студентами? Если «да», то как оно проявляется?

Все респонденты ответили положительно на данный вопрос, а в качестве примеров проявления влияния преподавателя над студентами привели следующие:

يمكن للدكتور أن يغير رأيي بشأن بعض الأحداث السياسية والاجتماعية.

Преподаватель может поменять моё мнение относительно каких-то политических или социальных событий

قد يقول شيئًا عن والدي أو قريب آخر وهذا يجعلني أفكر... على سبيل المثال، قال الدكتور ذات مرة إنه يعرف والدي وتوافق رأي والدي مع رأي الدكتور. جعلني أغير رأيي كمان...

Он [преподаватель] может что-то сказать про моего отца или другого родственника, и это заставит меня задуматься. К примеру, один раз профессор сказал, что знает моего отца и мнение моего отца совпадает с мнением профессора. Это заставило меня поменять моё мнение. 

يمكن للدكتور الدخول في نقاش معي، مكملاً حججه بالعوامل التاريخية لبلدنا.

Преподаватель может вступить со мной в дискуссию, дополняя свои аргументы историческими факторами нашей страны

Так, мы видим, что в рамках арабского академического дискурса преподаватель имеет полное влияние над студентами, а рычагами управления служат родственные связи и личные знакомства с теми, кто также является авторитетом для студентов; подтверждение преподавателем своих слов историческими примерами.

(5):  كيف تصف العلاقة بين المعلم والطالب في جامعتك

 العلاقات الشمولية (المعلم له تأثير غير محدود على الطلاب ، فهو دائمًا على حق)؛

 العلاقات الاستبدادية (للمدرسين تأثير على الطلاب ، ولكن في نفس الوقت للطلاب الحق في التعبير عن أنفسهم ، وطاعة المعلم) ؛

. علاقات المساواة (المعلم والطالب متساويان)

(5) Как бы вы описали отношения между преподавателем и студентом в вашем университете:

- тоталитарные отношения (у преподавателя неограниченное влияние над студентами, он всегда прав);

- авторитарные отношения (у преподавателей есть влияние над студентами, но при этом студенты имеют право самовыражаться, подчиняясь преподавателю);

- эгалитарные отношения (преподаватель и студент равны).

Результаты этого вопроса представлены в виде следующей схемы (см. Рисунок 1):

Рисунок 1. Результаты ответов респондентов на вопрос (5).

 Так, 98 арабских студентов из 102 ответили, что в их университете доминируют тоталитарные отношения, при которых у преподавателя неограниченное влияние над студентами и он всегда прав. Так, тоталитарные отношения характерны не только арабскому академическому дискурсу, но и арабскому обществу в целом, где тоталитарные режимы определяются не только как деспотические и попирающие права и свободы населения, но и как реакционные (близкие к военной диктатуре), консервативные (монархические) и либеральные (многопартийность) [12].

Выводы

Проведя письменное анкетирование, в котором приняло участие 102 арабоговорящих студента – носителей арабского языка, а также проанализировав полученные данные, мы пришли к выводу о том, что основными социокультурными чертами академического дискурса в арабоговорящих странах являются: приверженность к иерархической социальной системе, строгое соблюдение норм обращения студента к преподавателю. Более того, преподаватель обладает полным влиянием на студента, а также использует межличностные отношения для оказания влияния на студентов.

Перспективы дальнейшего исследования проблемы мы видим в более детальном изучении социокультурных особенностей арабского академического дискурса в сопоставительном аспекте с английским и русским академическим дискурсами.

Библиография
1. Al-Ali, M. N., Sahawneh, Y. B. Rhetorical and Textual Organization of English and Arabic PhD Dissertation Abstracts in Linguistics. // SKY Journal of Linguistics, 2011. C. 24.
2. Al-Qahtani, A. A contrastive rhetoric study of Arabic and English research article introductions. Unpublished PhD. Dissertation. // Oklahoma State University, 2006.
3. Dugalich N.M. Universal and Culturally Specific Features and Linguistic Peculiarities of the Political Cartoon in the Arabic and French Languages // RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics.-2020.-Вып. 11.-No. 3.-с. 479-495. doi: 10.22363/2313-2299-2020-11-3-479-495
4. Ferrero M. Why the Arab Spring turned Islamic: the political economy of Islam //Constitutional Political Economy, 2018. No. 2. Вып. 29. С. 230-251.
5. Khosh N. K., Khalil A. A. A., Alhaded H. H. S. CULTURAL VALUES AND NORMS OF COMMUNICATION: A VIEW FROM THE MIDDLE EAST //Proceedings of ADVED.-2020. – Вып. 2020. – No. 6th.
6. Mohamed-Sayidina, A. (2010). Transfer of L1 cohesive devices and transition words into L2 academic texts: The case of Arab students. RELC Journal, 2010. Вып. 41(3). С. 253-266.
7. Najjar, H. Arabic as a research language: The case of the agricultural sciences. Unpublished doctoral dissertation, University of Michigan, 1990.
8. Rass, R. A. Cultural transfer as an obstacle for writing well in English: The case of Arabic speakers writing in English. // English Language Teaching, 2011. Вып. 4(2). С. 206-212.
9. Алхадед Хашем Х.Ш, Шавтикова А.Т. Стратегии негативной вежливости в иордаском академическом дискурсе // Восточный калейдоскоп: материалы докладов и сообщений II Всероссийской студенческой научно-практической конференции. Москва, РУДН, 1 декабря 2021 г. – Москва: РУДН, 2021. – С. 8-12.
10. Дубинина Н. В. Арабский язык как инструмент толерантности //ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И ПЕРЕВОДУ В ВУЗЕ, 2012. С. 107-109.
11. Дубинина Н. В., Карабулатова И. С. Эстимационно-ассоциативная характеристика этнонима" араб" в языковом сознании студенческой молодежи: гендерный аспект //III Фирсовские чтения. Лингвистика в XXI веке: Междисциплинарные парадигмы. – 2017. – С. 174-182.
12. Пирогов А. И., Бирюков Д. А. Особенности функционирования политических режимов в арабском мире //Экономические и социально-гуманитарные исследования. – 2015. – No. 3 (7). – С. 123-131.
13. Силантьев И. В. Текст в системе дискурсных взаимодействий //Критика и семиотика. – 2004. – No. 7. – С. 98-123.
14. Трунова О. В. Лингвистика. Академический дискурс: терминологические диссонансы //Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2016. – No. 6 (171). – С. 61-65.
References
1. Al-Ali, M. N., Sahawneh, Y. B. Rhetorical and Textual Organization of English and Arabic PhD Dissertation Abstracts in Linguistics. // SKY Journal of Linguistics. – 2011. – pp. 24-31.
2. Al-Qahtani, A. A contrastive rhetoric study of Arabic and English research article introductions. Unpublished PhD. Dissertation. // Oklahoma State University.-2006.
3. Dugalich N.M. Universal and Culturally Specific Features and Linguistic Peculiarities of the Political Cartoon in the Arabic and French Languages // RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics.-2020.-Vol. 11.-No. 3.-P. 479-495. doi: 10.22363/2313-2299-2020-11-3-479-495
4. Ferrero M. Why the Arab Spring turned Islamic: the political economy of Islam //Constitutional Political Economy. – 2018. – Vol. 29. – No. 2. – pp. 230-251.
5. Khosh N. K., Khalil A. A. A., Alhaded H. H. S. CULTURAL VALUES AND NORMS OF COMMUNICATION: A VIEW FROM THE MIDDLE EAST //Proceedings of ADVED. – 2020. – Vol. 2020. – No. 6th.
6. Mohamed-Sayidina, A. Transfer of L1 cohesive devices and transition words into L2 academic texts: The case of Arab students. RELC Journal. – 2010. – Vol. 41(3). pp. 253-266.
7. Najjar, H. (1990). Arabic as a research language: The case of the agricultural sciences. Unpublished doctoral dissertation, University of Michigan.
8. Rass, R. A. Cultural transfer as an obstacle for writing well in English: The case of Arabic speakers writing in English. // English Language Teaching.-2011. 4(2) – pр. 206-212.
9. Alhaded H.H., Shavtikova A.T. Strategies of Negative Politenessin Jordanian Academic Discourse. Oriental Kaleidoscope: materials of reports and messages of the II Russian Student Scientific and Practical Conference. Moscow, RUDN University. – 2021.-pp. 8-12.
10. Dubinina N.V. The Arabic language as a tool of tolerance // PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE AND TRANSLATION TEACHING IN UNIVERSITY.-2012.-рр. 107-109.
11. Dubinina N.V., Karabulatova I.S. Estimation-associative characteristics of the ethnonym "Arab" in the linguistic consciousness of students: gender aspect // III Firsovskie readings. Linguistics in the 21st century: Interdisciplinary paradigms.-2017.-рр. 174-182.
12. Pirogov A. I., Biryukov D. A. Features of the functioning of political regimes in the Arab world // Economic and social-humanitarian studies. – 2015. – no. 3 (7).-рр. 123-131.
13. Silantiev I.V. Text in the system of discursive interactions //Critique and semiotics.-2004.-no. 7.-рр. 98-123.
14. Trunova O. V. Linguistics. Academic discourse: terminological dissonances // Bulletin of the Tomsk State Pedagogical University. – 2016. – no. 6(171).-рр. 61-65.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья «Социокультурные особенности арабского академического дискурса», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно является актуальной ввиду сложности, изменчивости и неопределённости процессов, которые образуют дискурс.
Арабский академический дискурс является важным аспектом при изучении академического дискурса в целом, так как в условиях глобализации не только англоязычный академический дискурс, который принято считать основным и лидирующим, оказывает влияние на локальные академические дискурсы, но и арабоязычный академический дискурс оказывает определённое влияние на глобальный академический дискурс.
Как отмечает автор в российской лингвистической традиции изучение арабоязычного академического дискурса практически не представлено, а большинство работ русскоязычных авторов посвящено смежным с арабским академическим дискурсом областям, следовательно, настоящая работа является одной из уникальных исследований заявленного вопроса.
Практическим материалом исследования явилось индивидуальное анкетирование арабоязычных студентов, обучающихся в высших учебных заведениях стран Леванта. Общее количество респондентов 102 арабоговорящих студента из стран Леванта (Сирия, Ливан, Палестина, Иордания) – носителей языка.
Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Отметим, что автор обоснованно подошел к теоретической базе исследования и представил убедительные данные, которые проиллюстрированы отрывками тексов на арабском языке с авторским переводом на русский.
Представленная статья выполнена в русле современных научных подходов. Статья структурирована, состоит из введения, в котором автор обозначает цели и задачи настоящего исследования, а также приводит историческую справки разработанности рассматриваемой научной проблематики, основной части, включающей в себя описания результатов исследования и представления выводов.
В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Подобные работы с применением различных методологий являются актуальными и, с учетом фактического материала, позволяют тиражировать предложенный автором принцип исследования на иной языковой материал.
В статье намечена перспектива продолжения исследования в более детальном изучении социокультурных особенностей арабского академического дискурса в сопоставительном аспекте с английским и русским академическим дискурсами.
Библиография статьи насчитывает 14 источников на русском и английском языках, к которым относятся научные статьи, тезисы докладов на конференциях. К сожалению, отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации по заявленной тематике, что могло бы усилить теоретическую значимость работы.
Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц: филологам - востоковедам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым понятным читателю языком, хорошо структурирована, опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности не обнаружены. Общее впечатление от знакомства с работой положительное, статья может быть рекомендована к публикации в научном журнале из перечня ВАК.