Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Когнитивный сценарий «посещение школы» в языковом сознании китайцев и россиян

Чжан Дун

аспирант, кафедра общего и русского языкознания, Российский университет дружбы народов

117198, Россия, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Zhang Dong

Postgraduate student, the department of General and Russian Linguistics, People's University of Friendship of Russia

117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6

peterzd@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.6.32998

Дата направления статьи в редакцию:

26-05-2020


Дата публикации:

02-06-2020


Аннотация: Целью данного исследования стало выявление сходств и различий когнитивного сценария «посещение школы» в языковом сознании китайцев и россиян. Уточнены лингвистические понятия «концепт», «сценарий» и «фрейм». Сравнены лексикографические значения лексических единиц «学生 ‘ученик’» и «ученик». Проанализированы ассоциативные поля «学生 ‘ученик’», «ученик», «小学 ‘начальная школа’», «中学 ‘средняя школа’», и «школа». Составлены и сопоставлены сценарии «посещение школы» в Китае и в России. Актуальность данной работы обусловлена тенденцией усиления сотрудничества и обмена в сфере образования между Китаем и Россией. Когнитивный анализ ассоциативного поля позволяет нам реконструировать концепт и как единицу индивидуального ментального лексикона, и как феномен культуры. Концепт определяется как оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Фрейм представляет собой как тип когнитивной модели, который представляет знания, принадлежащие специфическим и часто встречающимся ситуациям», а сценарии являются структурами знаний, которые специально предназначены для часто повторяющихся последовательностей событий. В работе был применен свободный ассоциативный эксперимент, который является одним из способов овнешнения языкового сознания. Научная новизна статьи заключается в выборе темы исследования, актуальной, но все еще малоизученной – сопоставительное изучение когнитивных структур в сфере образования Китая и России. В результате исследования были выявлены основные отличия когнитивного сценария «посещение школы» в языковом сознании китайских учащихся и российских учащихся. Сценарии «посещение школы» в Китае и «посещение школы» в России по многим действиям одинаковы или похожи. Их различия заключаются: 1) во внешних образах учеников. В начальных школах китайские ученики завязывают пионерские галстуки, а российские надевают рубашки/бантики/белые гольфы; 2) в дистанциях между школами и домами; 3) в требованиях школ по физической подготовке учеников. Китайские ученики занимаются утренней зарядкой, зарядкой между уроками на спортивной площадке и глазной зарядкой; 4) в церемониях и ритуалах. В китайских школах осуществляется церемония подъема государственного флага по понедельникам и ритуал приветствия в начале каждого урока; 5) в длительности учебы в школах. Результаты данного исследования могут быть полезны в дальнейшем сопоставительном изучении китайского и российского образовательного дискурса.


Ключевые слова:

ученик, школа, концепт, языковое сознание, когнитивный сценарий, посещение школы, ассоциативный эксперимент, фрейм, Китай, Россия

Abstract: The goal of this work consists in determination of similarities and differences of cognitive scenario of “school attendance” in linguistic consciousness of the Russians and Chinese. The linguistic terms “concept”, “scenario”, and “frame” are clarified. Comparison is conducted on lexicographic meanings of lexical units 学生 and ‘student’. The author analyzes the associative fields of ’学生 – ‘student’, 小学 – ‘elementary school’, 中学 – ‘middle school’, and ‘school’; compares the scenarios of “school attendance” in Russia and China. The relevance of this work is substantiated by the trend of strengthening of cooperation and exchange in the sphere of education between Russia and China. Cognitive analysis of associative field allows reconstructing the concept as a unit of individual mental lexicon, and cultural phenomenon. The concept is defined as a core meaningful unit of memory, mental lexicon, conceptual scheme of the entire worldview reflected in a human psyche. The frame is a special type of cognitive model, which represents knowledge belonging to either specific or common situations; while scenarios are the structures of knowledge particularly designated for recurrent sequence of events. The article applies a free association experiment that is one of the means of externalization of linguistic consciousness. The scientific novelty lies in selection of the relevant, but insufficiently explored topic – the comparative study of cognitive structures in the sphere of education of Russia and China. As a result, the author determined the differences in cognitive scenario of “school attendance” in linguistic consciousness of Russian and Chinese students. The differences consists in the following: 1) school uniforms; 2) distance between school and home; 3)requirements for physical training of the students (Chinese students to morning exercises, some activities between the lessons, and eye exercises; 4) ceremonies and rituals (on Mondays, Chinese schools do the national flag-raising ceremony; and welcoming ritual at the beginning of each lesson); 5) and length of the education process. The acquires results may be valuable in further comparative study of Russian and Chinese educational discourse.


Keywords:

student, school, concept, linguistic consciousness, cognitive scenario, school attendance, associative experiment, frame, China, Russia

Активно развивающаяся в настоящее время научная область когнитивная лингвистика как междисциплинарная наука занимается когницией, в ее непосредственном отношении к языку, исследует соотношения когнитивных и языковых структур [2, с. 8-9]. Становление и развитие когнитивной лингвистики привело к возможности исследования педагогических процессов и явлений при помощи новых методов.

Основной метод в настоящем исследовании представляет собой ассоциативный эксперимент, который является приемом, направленным на выявление ассоциаций, сложившихся у индивида в его предшествующем опыте с точки зрения социологической науки [6, с. 150]. Один из способов овнешнения языкового сознания представляет собой ассоциативный эксперимент, результаты которого отражают универсальные когнитивные структуры и позволяют получать знание о специфике этнического сознания [1, с. 48]. По мнению Ю. Н. Караулова, «ассоциативное поле максимально приближено к отражению некоторых мыслительных образов и структур» [4, с. 17].

В работах психолингвистов и когнитивных лингвистов слово рассмотрено как средство доступа к концептуальной системе человека и основной репрезентант концепта [10]. Когнитивный анализ ассоциативного поля позволяет нам реконструировать концепт и как единицу индивидуального ментального лексикона, и как феномен культуры [8, с. 194]. Концепт определяется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [5, с. 90]. В когнитивной лингвистике наряду с простыми понятиями или концептами, выделяются и более сложные типы мыслительных структур представления знаний, например, сценарии (скрипты), фреймы, схемы, гештальты и др. [2, с. 36]. Ф. Унгерер и Х. Шмид считают фрейм «типом когнитивной модели, который представляет знания, принадлежащие специфическим и часто встречающимся ситуациям», а сценарии «структурами знаний, которые специально предназначены для часто повторяющихся последовательностей событий» [9, с. 212-214]. На взгляд Н. Н. Болдырева «сценарий репрезентируется словами, в значении которых заложена определенная динамика развития событий, схема каких-либо действий, например: лекция, зачет, экзамен, свадьба, игра, экскурсия, обед.» [2, с. 45]. Следовательно, закономерно рассмотреть посещение школы как когнитивный сценарий.

В. И. Карасик выдвинул параметры описания институционального дискурса (типовые участники, хронотоп, цели, ценности, стратегии, жанры и др.) [3, с. 189], по которым также можно анализировать динамичный фрейм – сценарий. Типовые участники в когнитивных сценариях являются центральными элементами.

Перед тем, как анализировать результаты свободного ассоциативного эксперимента, необходимо отметить различия в значениях китайских и русских слов «学生» и «ученик». Так, в толковых словарях:

学生: 1) 在学校读书的人 ‘Учащийся в учебном заведении’; 2) 向老师或前辈学习的人 ‘Человек, который учится у учителя или старшего поколения’ [11, с.1479].

Ученик: 1. Учащийся школы. 2. Тот, кто обучается какой-либо профессии, проходит профессиональную подготовку. || Тот, кто занимается или занимался изучением чего-либо под чьим-либо руководством. 3. Последователь, сторонник чьего-либо учения и практической деятельности. [12].

То есть, под китайским словом学生 можно понимать как «ученик, учащийся, школьник, студент» [7, с. 885]. Слово 小学 означает «начальная школа» [7, с. 851], слово 中学 – «средняя школа» [7, с. 1045]. То есть школа грубо понимается в китайском языке как «小学 ‘начальная школа’ + 中学 ‘средняя школа’».

В свободном ассоциативном эксперименте участвовали 106 российских студентов Российского университета дружбы народов (РУДН), 52 китайского студента РУДН и 54 китайского студента Тяньцзиньского педагогического университета. Китайских студентов попросили написать 3-5 первых пришедших в голову слов или выражений на слова-стимулы 学生 ‘ученик’, 小学 ‘начальная школа’, 中学 ‘средняя школа’. Российских студентов также попросили написать 3-5 первых пришедших в голову слов или выражений на слова-стимулы ученик, школа. По результатам эксперимента мы получили по 376 реакций-ответов на слова-стимулы 学生 ‘ученик’, 小学 ‘начальная школа’, 中学 ‘средняя школа’, и 330 реакций на слово-стимул ученик, 388реакций на слово-стимул школа. Ассоциативные поля представлены в таблицах:

Таблица 1. Ассоциативное поле «学生 ‘ученик’»

Стимул «学生 ‘ученик’»

Высокочастотные ядерные реакции

学习 ‘учиться, учеба’ 41; 老师 ‘учитель, преподаватель’ 15; 考试 ‘экзамен, сдавать экзамен’, 作业 ‘домашнее задание’ 14; 上课 ‘ходить на занятия’ , 学校 ‘учебное заведение’ 12; 青春 ‘молодость, юность’ 9;

Среднечастотные ядерные реакции

同学 ‘одноклассник’ 6; 年轻 ‘молодой, юный’, 朋友 ‘друг’, 压力 ‘давление’ 5; 成绩 ‘успеваемость, успехи’, 分数 ‘балл, оценка’, 眼镜 ‘очки’, 知识‘знание’ 4;

Низкочастотные ядерные реакции

班长 ‘староста’, 读书‘читать, учиться’, 教育‘обучение, образование’, 可爱 ‘милый’, 课本 ‘учебник’, 努力‘стараться’, 书包 ‘школьный рюкзак’, 未来 ‘будущее’, 校园 ‘территория учебного заведения’ 3; 爱好‘хобби’, 背书‘читать книгу наизусть’, 背诵‘читать наизусть’, 朝气蓬勃‘бодрый’, 成长 ‘расти, рост’, 迟到 ‘опаздывать’, 大学生‘студент’, 单纯‘простой, наивный’, 放学‘закончить занятия’, 高中‘средняя школа старшей ступени’, 活泼‘живой, активный’, 积极向上‘позитивный’, 教师‘учитель, наставник’, 教室‘аудитория’, 累‘уставать’, 美好‘прекрасный’, 努力学习‘прилежно учиться’, 受教育者‘обучаемый’, 听课‘слушать урок/лекции’, 玩耍‘забавляться’, 小学生‘учащийся начальной школы’, 辛苦‘тяжело трудиться’, 阳光‘солнечный свет’, 优等生‘отличник’, 优异‘отличный’ 2;

Единичные реакция

145

Таблица 2. Ассоциативное поле «ученик»

Стимул «ученик»

Высокочастотные ядерные реакции

Школа 38; ребенок 17; уроки 11; учитель 9; портфель, форма 7;

Среднечастотные ядерные реакции

Парта, школьная форма, домашнее задание 6; маленький, учебник 5; знания, класс, учеба 4;

Низкочастотные ядерные реакции

Детство, дневник, ЕГЭ, ответственность, отличник, оценки, подросток, рюкзак, столовая, тетрадь, учебники, школьник, юность 3; галстук, домашняя работа, доска, друзья, мальчик, надежда, олимпиада, оценка, пенал, перемена, подготовка, сестра, скука, старание, страх, урок, человек, экзамены 2;

Единичные реакция

126

Таблица 3. Ассоциативное поле «小学 ‘начальная школа’»

Стимул «小学 ‘начальная школа’»

Высокочастотные ядерные реакции

天真‘невинный, простодушный’ 13; 快乐‘веселиться, веселый’, 无忧无虑‘беззаботный’ 10; 玩耍‘забавляться’ 8; 基础‘база, основа’, 中学‘средняя школа’ 7;

Среднечастотные ядерные реакции

大学‘вуз, университет, институт’, 单纯‘простой, наивный’, 回忆‘вспоминать, воспоминание’, 开心‘радоваться, веселый’, 童年‘детство’ 6; 孩子‘ребенок’, 红领巾‘пионерский галстук’, 可爱‘милый’, 美好‘прекрасный’, 轻松‘легко’, 玩‘забавляться’, 幼稚‘наивный’, 稚嫩‘неопытный’, 作业‘домашнее задание’ 5; 怀念‘скучать’, 教育‘обучение, образование’, 小学生‘учащийся начальной школы’, 学习‘учиться, учеба’, 游戏‘игра, играть’ 4;

Низкочастотные ядерные реакции

纯真‘чистый, невинный’, 懵懂‘несмышленый’, 同学‘одноклассник’, 无知‘невежественный’, 小孩‘ребенок’, 自由‘свобода’ 3; 爱玩‘падкий на развлечения’, 班长‘староста’, 班主任‘классный руководитель’, 操场‘спортивная площадка’, 多姿多彩‘многообразный и красочный’, 好‘хорошо, хороший’, 欢乐‘радость’, 家长‘родители’, 开始‘начать, начало’, 考试‘экзамен, сдавать экзамен’, 渴望‘жаждать’, 课间操‘зарядка между уроками’, 课堂‘класс’, 年级‘класс’, 培养‘воспитывать’, 体育课‘урок физкультуры’, 童真‘простота ребенка’, 玩乐‘развлекаться’, 无虑‘беззаботный’, 无邪‘быть беспорочным’, 无忧‘беззаботный’, 向上‘вверх, стремление к лучшему’, 小孩子‘ребенок’, 小朋友‘малыш’, 兴趣‘интерес’, 幸福‘счастье, счастливый’, 学校‘учебное заведение’, 阳光‘солнечный свет’ 2;

Единичные реакция

152

Таблица 4. Ассоциативное поле «中学 ‘средняя школа’»

Стимул «中学 ‘средняя школа’»

Высокочастотные ядерные реакции

青春‘молодость, юность’ 13; 高考‘Единый государственный экзамен для поступления в вуз’ 8; 成长‘расти, рост’, 考试‘экзамен, сдавать экзамен’, 努力‘стараться’, 中考‘вступительные экзамены в среднюю школу старшей ступени’, 作业‘домашнее задание’ 7;

Среднечастотные ядерные реакции

老师‘учитель, преподаватель’, 美好‘прекрасный’, 叛逆‘бунтовать’, 学习‘учиться, учеба’, 压力‘давление’ 6; 成绩‘успеваемость, успехи’, 快乐‘веселиться, веселый’, 懵懂‘несмышленый’, 校服‘школьная форма’ 5; 班主任‘классный руководитель’, 大学‘вуз, университет, институт’, 卷子‘экзаменационная работа’, 轻松‘легкий, легко’, 同学‘одноклассник’, 小学‘начальная школа’ 4;

Низкочастотные ядерные реакции

父母‘родители’, 排名‘рейтинг’, 朋友‘друг, приятель’, 食堂‘столовая’, 听课‘слушать урок’, 校园‘территория учебного заведения’, 写作业‘делать домашнее задание’, 稚嫩‘неопытный’, 中学生‘учащийся средней школы’ 3; 毕业‘окончить’, 操场‘спортивная площадка’, 朝气‘бодрость’, 充实‘насыщенный’, 单纯‘простой, наивный’, 奋斗‘бороться, борьба’, 回家‘возвращаться домой’, 开心‘радоваться, веселый’, 课本‘учебник’, 课间操‘зарядка между уроками’, 命运‘судьба’, 叛逆期‘бунтарский период’, 上课‘ходить на занятия’, 上学‘ходить в учебное заведение’, 体育‘спорт’, 晚自习‘вечерняя самоподготовка (в школе)’, 文科‘гуманитарные науки’, 无忧无虑‘беззаботный’, 校长‘директор учебного заведения’, 辛苦‘тяжело трудиться’, 学校‘учебное заведение’, 阳光‘солнечный свет’, 义务教育‘обязательное образование’, 应试教育‘система образования с акцентом на сдачу экзаменов’, 早恋‘ранняя любовь’, 中学老师‘учитель средней школы’, 住宿‘ночевать’, 自行车‘велосипед’, 自由‘свобода, свободный’, 自在‘свободный’ 2;

Единичные реакция

159

Таблица 5. Ассоциативное поле «школа»

Стимул «школа»

Высокочастотные ядерные реакции

Друзья 22; учитель 16; уроки, учителя 14; ЕГЭ 10; звонок 9; одноклассники 8; детство, перемена, столовая, ученик 7;

Среднечастотные ядерные реакции

Класс 6; веселье, радость 5; дети, дом, домашнее задание, доска, оценки, урок 4;

Низкочастотные ядерные реакции

Выпускной, директор, кабинет, любовь, парта, скука, учеба, форма 3; беззаботность, боль, давление, доброта, домашняя работа, дружба, здание, знания, классный руководитель, книги, коридор, литература, мел, образование, общение, обязанность, одноклассник, осень, оценка, портфель, развитие, родная, семья, стресс, счастье, тетрадь 2;

Единичные реакция

151

Анализируя высокочастотные ядерные реакции на слова-стимулы «学生 ‘ученик’» и «ученик», заметим, что китайские респонденты обращают больше внимания на вопросы «Чем занимается ученик? – 学习‘учиться, учеба’, 考试 ‘экзамен’, 作业 ‘домашнее задание’, 上课 ‘ходить на занятия’. Где занимается ученик? – 学校 ‘учебное заведение’. С кем занимается ученик? – 老师 ‘учитель, преподаватель’». Российские представители больше интересуются вопросами «Где занимается ученик? – Школа. Кто ученик? – Ребенок. С кем занимается ученик? – Учитель. Какой внешний образ ученика? – Портфель, форма.». По двум ассоциативным полям некоторые китайские и российские ядерные реакции представлены похожими или одинаковыми, к примеру, 作业‘домашнее задание’, домашнее задание; 老师‘учитель, преподаватель’, учитель; 学习‘учиться, учеба’, учеба; 课本‘учебник’, учебник; 知识‘знание’, знания, но большая часть ассоциатов отличаются друг от друга.

Еще заметим, что для китайских респондентов проверка результатов учебы чрезвычайно важна (реакции: 考试 ‘экзамен’, 成绩 ‘успеваемость, успехи’, 分数 ‘балл, оценка’ и др.), что связано с особенностями системы образования Китая, культурой, высоким давлением конкуренции из-за большого количества обучающихся. Российские представители дали больше реакций по наглядным конкретным предметам чем китайские – портфель, форма, парта, школьная форма, учебник, рюкзак, тетрадь, учебники, галстук, доска и др. Одновременно китайские испытуемые дали больше ответов по действиям – 上课 ‘ходить на занятия’, 读书‘читать, учиться’, 背书‘читать книгу наизусть’, 背诵‘читать наизусть’, 迟到‘опаздывать’, 放学‘закончить занятия’, 努力学习‘прилежно учиться’ и др.

В ассоциативных полях «小学 ‘начальная школа’» и «中学 ‘средняя школа’» высокочастотные ядерные реакции связаны с вопросами «Какие ученики в школе? – 天真‘невинный, простодушный’ 13; 快乐‘веселиться, веселый’,无忧无虑‘беззаботный’; Чем занимаются в школе? – 玩耍‘забавляться’, 成长‘расти, рост’, 考试‘экзамен, сдавать экзамен’, 努力‘стараться’, 作业‘домашнее задание’; К чему подготовляются в школе? – 高考‘Единый государственный экзамен для поступления в вуз’, 中考‘вступительные экзамены в среднюю школу старшей ступени’» Высокочастотные ядерные реакции на слово-стимул «школа» отвечают на вопросы «Кто в школе? – Друзья, учитель, учителя, одноклассники, ученик; Чем занимаются в школе? – Уроки; Что есть в школе? – Звонок, перемена, столовая. К чему подготавливаются в школе? – ЕГЭ».

Как в ассоциативных полях «学生 ‘ученик’», «ученик», «小学 ‘начальная школа’», «中学 ‘средняя школа’», «школа» показано и китайские и российские респонденты дали большое количество ответов-реакций предметов, явлений, действий, из которых множество непосредственно связано с образовательным процессом в школе. На основе ядерных и единичных реакций (в нашем случае единичные реакции также имеют определенную репрезентативность, так как приняло участие в нашем эксперименте определённое число испытуемых) составили сценарии «посещение школы» в Китае и в России, см. таблицу 6 и таблицу 7 (слова-реакции с нижним подчеркиванием).

Таблица 6. Сценарий «посещение школы» в Китае

До школы:

Ученик разбужен будильником. → Встать с постели. → Надеть школьную форму. Завязать пионерский галстук. → Подготовить школьный рюкзак, учебники, тетради, письменные принадлежности (и возможно очки, снеки) и т.д. → Пойти/поехать в школу (на велосипеде/автобусе).

До первого занятия:

Войти в аудиторию. → Положить школьный рюкзак в ящик к парте. → Пойти на спортивную площадку. → Заниматься коллективным бегом или утренней зарядкой. (→ Церемония подъема государственного флага по понедельникам) → Прийти в аудиторию. → Сесть за парту. (→ Сдать домашнее задание представителю по дисциплине.) → Достать учебники, тетради. → Звонок раздастся.

На занятии:

(Вошедший учитель объявляет начало занятия. → Староста громко говорит: «Встать.» → Все ученики встают. → Учитель: «Здравствуйте, ученики!») → Ученики: «Здравствуйте, преподаватель!» → Учитель: «Садитесь!» → Ученики садятся и начинают слушать урок. Делать записи. Получать новые знания. → Записать домашние задания.

На перемене:

Отдыхать. Играть в игры (в том числе игра в резиночку, игра в зоску, игра в настольный теннис, игра в баскетбол.) Разговаривать с соседами, одноклассниками. Есть снеки. (На второй перемене заниматься зарядкой между уроками и глазной зарядкой.)

Занятия. Перемены. Обед в столовой. Занятия. Перемены. (Для учеников средней школы после ужина вечерняя самоподготовка под контролем классного руководителя.)

После последнего

занятия:

Собрать школьный рюкзак. → Уйти/уехать домой (или в общежитие для части учеников средних школ).

Таблица 7. Сценарий «посещение школы» в России

До школы:

Надеть форму, рубашку/галстук/бантики/белые гольфы. → Подготовить учебники, тетради, дневник, пенал, рюкзак/портфель. → Пойти/поехать в школу, которая находится рядом.

До первого занятия:

Прийти в класс. → Сесть за парту. → Положить рюкзак. → Достать учебники, пенал, тетради. → Звонок раздастся.

На занятии:

Сдать домашние задания. → Смотреть на доску. Делать записи. Получать новые знания. →Записать домашние задания.

На перемене:

Сходить в буфет за едой (булочками). Отдыхать. Играть в игры с друзьями, одноклассниками (игра в мафию, игра в классики.) Бегать. Гулять. Есть чипсы.

Занятия. Перемены. Обед в столовой. Занятия. Перемены.

После

последнего

занятия:

Собрать рюкзак/портфель. → Уйти/уехать из школы.

По приведенным двум таблицам видно, что составленные по результатам ассоциативного эксперимента сценарии «посещение школы» в Китае и «посещение школы» в России по многим действиям одинаковы или похожи: Надеть школьную форму. Подготовить портфель. Пойти/поехать в школу.Сдать домашнее задание. Слушать урок. Записать домашние задания. На перемене отдыхать, играть в игры. После занятий собрать рюкзак. Уйти/уехать из школы. Но существует немало различий. Так, заметим различия: 1) во внешних образах учеников. В начальных школах китайские ученики завязывают пионерские галстуки, а российские надевают рубашки/бантики/белые гольфы; 2) в дистанциях между школами и домами. В Китае средние школы обычно находятся далеко от домов учеников, поэтому многие ученики живут в общежитиях или ездят на велосипедах/автобусах в школы каждый день. В России школы обычно находятся рядом с домами учеников; 3) в требованиях школ по физической подготовке учеников. Китайские ученики занимаются утренней зарядкой, зарядкой между уроками на спортивной площадке и глазной зарядкой; 4) в церемониях и ритуалах. В китайских школах осуществляется церемония подъема государственного флага по понедельникам и ритуал приветствия в начале каждого урока; 5) в длительности учебы в школах. В китайских средних школах проводится вечерняя самоподготовка до 21 ч. – 22 ч. в зависимости от классов.

Таким образом, мы разграничили понятия «концепт», «сценарий» и «фрейм», сравнили лексикографические значения лексических единиц «学生 ‘ученик’» и «ученик», провели ассоциативный эксперимент, составили и сопоставили ассоциативные поля «学生 ‘ученик’», «ученик», «小学 ‘начальная школа’», «中学 ‘средняя школа’», «школа», а также выявили сходства и различия сценариев «посещение школы» в Китае и в России. Самое значительное различие заключается в том, что в китайских школах более продолжительное время занятия учебой и китайские ученики более целенаправленны – они больше стремятся к получению высоких баллов на экзаменах.

Библиография
1. Алферова, Ю. И. Профессионально-маркированные компоненты языкового сознания: дис. ...канд. филол. наук / Ю.И. Алферова. – Омск, 2005. – 182 с.
2. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та,2001. Изд. 2-е,стер. 123 с.
3. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002. – 477 с.
4. Караулов, Ю. Н. От структуры ассоциативного словаря к структуре языковой способности // Вестник Российского университета дружбы народов. Филология, журналистика. 1994. №1. С. 14-26.
5. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. 248 с.
6. Паутова, Л. А. Ассоциативный эксперимент: опыт социологического применения // Социология 4. М., 2007. № 24. С. 149-168.
7. Современный китайско-русский словарь. Под редакцией Фань Минсянь и др. Пекин: Издательство преподавания и исследования иностранных языков, 2002. 1104 с.
8. Тарасова, И. А. Концепт "учитель" в сознании студентов-педагогов // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия акмеология образования. Психология развития. Том: 7. № 2. 2018. С. 194-197.
9. Ungerer, Friedrich, and Hans-Jörg Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics. 2nd edn. Learning About Language. San Francisco: Addison Wesley, 2006.
10. Zalevskaya A. Interfacial Theory of Word Meaning : a Psycholinguistic Approach. London, 2014. 180 p.
11. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典(第6版). 北京:商务印书馆, 2012. 1789页. (Институт языкознания, КАСС Китайская академия общественных наук (КАОН) Словарь современного китайского языка. Изд. 6-е,перераб. И доп. — Пекин: Коммерческое издательство, 2012. 1789 с.)
12. [Электронный ресурс] https://gufo.me/dict/efremova/%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BA (дата обращения: 15.01.2020
References
1. Alferova, Yu. I. Professional'no-markirovannye komponenty yazykovogo soznaniya: dis. ...kand. filol. nauk / Yu.I. Alferova. – Omsk, 2005. – 182 s.
2. Boldyrev, N. N. Kognitivnaya semantika: Kurs lektsii po angliiskoi filologii. Tambov: Izd-vo Tamb. un-ta,2001. Izd. 2-e,ster. 123 s.
3. Karasik, V. I. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs. Volgograd : Peremena, 2002. – 477 s.
4. Karaulov, Yu. N. Ot struktury assotsiativnogo slovarya k strukture yazykovoi sposobnosti // Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Filologiya, zhurnalistika. 1994. №1. S. 14-26.
5. Kratkii slovar' kognitivnykh terminov / pod red. E. S. Kubryakovoi. M., 1996. 248 s.
6. Pautova, L. A. Assotsiativnyi eksperiment: opyt sotsiologicheskogo primeneniya // Sotsiologiya 4. M., 2007. № 24. S. 149-168.
7. Sovremennyi kitaisko-russkii slovar'. Pod redaktsiei Fan' Minsyan' i dr. Pekin: Izdatel'stvo prepodavaniya i issledovaniya inostrannykh yazykov, 2002. 1104 s.
8. Tarasova, I. A. Kontsept "uchitel'" v soznanii studentov-pedagogov // Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya akmeologiya obrazovaniya. Psikhologiya razvitiya. Tom: 7. № 2. 2018. S. 194-197.
9. Ungerer, Friedrich, and Hans-Jörg Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics. 2nd edn. Learning About Language. San Francisco: Addison Wesley, 2006.
10. Zalevskaya A. Interfacial Theory of Word Meaning : a Psycholinguistic Approach. London, 2014. 180 p.
11. 中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典(第6版). 北京:商务印书馆, 2012. 1789页. (Institut yazykoznaniya, KASS Kitaiskaya akademiya obshchestvennykh nauk (KAON) Slovar' sovremennogo kitaiskogo yazyka. Izd. 6-e,pererab. I dop. — Pekin: Kommercheskoe izdatel'stvo, 2012. 1789 s.)
12. [Elektronnyi resurs] https://gufo.me/dict/efremova/%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BA (data obrashcheniya: 15.01.2020

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья «Когнитивный сценарий «посещение школы» в языковом сознании китайцев и россиян» представляет собой оригинальное исследование на стыке когнитивной лингвистики и психолингвистики. Автор исследует концепт «средняя школа» и когнитивный сценарий «посещение школы» в сознании русских и китайских студентов. Предмет исследования понятен, однако требует уточнения в тексте самой статьи: что именно исследуется? Концепт или сценарий? Или концепт как сценарий?
Методология исследования основана на ассоциативном эксперименте. Несмотря на то что ряд современных психолингвистик подвергают сомнениям репрезантативность результатов ассоциативного эксперимента на основе выборки менее 1000 человек, мне кажется данный метод вполне применим для целей данного эмпирического анализа.
Самым слабым местом статьи является актуальность. По сути автор избегает объяснений актуальности темы. Не могу сказать, что мне показалось исследование концепта «средняя школа» крайне важным в настоящее время, однако такое исследование имеет право на существование, тем более будучи проведенным в сопоставительном ключе. Полагаю, что автору необходимо уделить некоторое время уточнению актуальности своего исследования, так как ему она более понятна.
Научная новизна работы также не объясняется в тексте самой статьи. При этом автор приводит детальный анализ исследований в сфере когнитивной лингвистики, ссылаясь на авторитетных авторов. Думаю, в статье просто необходимо выделить самое главное и новое, и в двух-трех предложениях описать это как научную новизну. Например, можно дать описание работ, посвященных анализу концептов, близких к «школе» или «учебе» или сопоставительным исследованиям концептов в русской и китайской культуре, продемонстрировав, что концепты «школа» «учеба» так еще не изучались.
Стиль и содержание статьи соответствуют требованиям, предъявляемым к научным исследованиям. Однако желательно поработать над структурой. Обычно структура статьи, представляющей результаты оригинального исследования содержит в себе следующие блоки: введение, обзор литературы, цель, методы, результаты и обсуждение, выводы.
Относительно содержания статьи можно сделать одно небольшое замечание - мне кажется стоит дать чуть большее теоретическое обоснование представленной в статье модели репрезентации результатов ассоциативного эксперимента в виде сценария. Кто разработал эту методику? Кто ее обосновал? И кто решил, что школа и учеба - это сценарий?
Библиография весьма обширна, но, возможно, требует учета точки зрения на фреймы и сценарии зарубежных исследователей, например, Филлмора.
Статья будет интересна широкой аудитории читателей, что обусловлено взрывом интереса к когнитивной лингвистике. Таким образом, данная статья рекомендуется к публикации при исправлении некоторых недочетов.