Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Структурно-семантические особенности англоязычных телескопических единиц и их основные модели в свете деривационных процессов

Дмитриев Александр Владиславович

кандидат филологических наук

доцент, Высшая школа инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

192238, Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Политехническая, 29

Dmitriev Aleksandr Vladislavovich

PhD in Philology

Docent, Higher School of Engineering Pedagogy, Psychology and Applied Linguistics, Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University

192238, Russia, g. Saint Petersburg, ul. Politekhnicheskaya, 29

avd84@list.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.6.31615

Дата направления статьи в редакцию:

05-12-2019


Дата публикации:

03-01-2020


Аннотация: Предметом исследования являются структурно-семантические особенности англоязычных телескопических единиц. Актуальность темы обусловлена все большим продуктивным распространением различных так называемых компрессивных способов словообразования. На основе проанализированных 300 единиц автором делается попытка выявления наиболее частотных деривационных моделей телескопов с целью последующего включения полученных данных в разрабатываемый двуязычный тематический словарь. Сложность анализа и интерпретации телескопических образований обуславливает многозначность трактовки самого термина "телескопия", а также вариативность подходов к исследованию этих единиц. Центральными методами исследования выступают структурно-семантический и формальный, основывающиеся на выявлении типовых словообразовательных моделей для телескопических единиц. Особым вкладом автора можно считать предпринятую попытку тематического описания выявленных 300 телескопов с последующим их включением в двуязычный тематический словарь, что можно рассматривать как вклад в современную антропоцентрическую лексикографию, основным предметом которой является лексикографическое описание неологизмов. Основными выводами проведенного анализа можно считать, во-первых, выявленные модели образования телескопов; во-вторых, преобладание модели "инициаль-рифма" над моделью "центр-кода"; в-третьих, распространенность тресложных слов в силу их максимальной информативность при относительно минимальной протяженности; в-четвертых, концептуализация трех типов смысла на основе структурно-семантического анализа телескопов - 1) новый смысл не интегрируется в общее понятие и свободно распадается на исходные составляющие, 2) новый смысл является более узким, по сравнению с исходным, 3) создание совершенного нового смысла лишь отдаленно родственного исходной семантике.


Ключевые слова:

телескопия, структурно-семантические особенности, деривационная модель, морфемный шов, двуязычный тематический словарь, словосложение, инициаль-рифма, центр-кода, ономасиологический базис, компрессивный способ словообразования

Abstract: The subject of this research is the structural-semantic peculiarities of English-language telescopic units. Relevance of this topic is substantiated by the extensive proliferation of the various so-called compressive methods of word formation. Leaning on the 300 analyzed units, the author seeks to determine the most frequent derivational models of telescopes for future inclusion of the acquired data into the developed bilingual thematic dictionary. The complexity of analysis and interpretation of telescopic formation substantiates the ambiguity of interpretation of the term “telescopy” itself, as well as variation of approaches towards studying these units. The author’s special contribution consists in the attempt of thematic description of the revealed 300 telescopes with their future inclusion into the bilingual thematic dictionary; this may be also considered as contribution to the modern anthropocentric lexicocgraphy which central focus is the lexicographic description of neologisms. The main results consist in the following: determination of the construction model of telescopes; dominance of the model “initial rhythm” over “center of the code”; prevalence of trisyllabic words due to their maximum informativeness and relative shortness; conceptualization of the three types of meaning on the bases of structural-semantic analysis of telescopes – 1) new meaning does not integrate into the general concept and breaks down into the initial elements, 2) new meaning is more narrow than the initial, 3) creation of the completely new meaning somewhat cognate to the initial semantics.


Keywords:

telescopy, structural-semantic features, derivational model, morphemic boundary, bilingual thematic dictionary, compounding, initial-rhyme, centre-code, onomaseological basis, compressed type of derivation

Введение

В настоящее время английский язык, являясь языком международного общения, переживает так называемый «неологический бум». С одной стороны, это отражается в большом количестве быстро образующихся новых слов, с другой – в возросшем числе статей, монографий и других научных работ, посвященных неологизмам [1, c. 26]. Среди способов образования неологизмов во многих языках наиболее продуктивными в последние десятилетия являются различные так называемые компрессивные способы словообразования, или сокращения, отражающие тенденции, связанные с рационализацией языка и экономией языковых усилий, среди которых особое место занимает телескопия. Все же число таких «нестандартных» дериватов быстро и неуклонно растет, несмотря на их незначительный процент от общего количества неологизмов [2].

Анализ новейших словарей английских неологизмов (“The Oxford Dictionary of New Words”, “The Longman Register of New Words”, “Dictionary of New Words and Menaings”, etc.) показывает, что количество телескопических единиц возросло примерно с 2% до 7%. Однако эти данные не объективны в отражении реального числа таких слов, возникших в последние годы. Одной из причин может быть то, что большинство словарей неологизмов не успевают фиксировать разговорно-окказиональные слова, на долю которых приходится 80% телескопических слов современного английского языка [3, с. 88].

В американских СМИ содержится большое количество телескопов (если не подавляющее большинство). В этих источниках, как известно, используется американский вариант английского языка, и общее количество телескопических слов там составляет около 75% [4].

Методология

В современной отечественной и зарубежной лингвистической литературе к сегодняшнему дню на сформировано единого и последовательного подхода к исследованию статуса, структуры и семантики телескопических новообразований. Данная проблематика, восходящая к исследованиям зарубежных лингвистов XIX века (А. Абботт, Дж. Бергстрем, О. Есперсен, Г. Суит и др.), также прослеживается и в работах современных ученых (М. Келли, С.В. Воронин, А. Лэрер, А.Ю. Мурадян и др.) и до сих пор остается дискуссионной [5, с. 449]. Неоднозначные трактовки термина и собственно само понимание языковой сущности телескопии, по мнению лингвистов, обуславливается различными подходами исследователей к изучению данного феномена и варьируются от формального до формально-семантического: от изучения особенностей формы и характера усечения компонентов телескопов вне исследования семантического аспекта (J. Macris, H. Heller и др.) до рассмотрения в том числе и плана содержания подобных единиц (J. Vachek, L. Soudek, И.М. Берман, В.М. Лейчик, Л.А. Тарасова и др.) [6, с. 182]. При этом, следует отметить, что еще в середине XX века многие советские лингвисты (И.М. Берман, Н.М. Шанский, К. Сунден, Е.И. Чаадаевская и др.) не признавали телескопию отдельным способом словообразования и рассматривали эти единицы исключительно в аспекте неустойчивого деривационного процесса, не соответствующего какому-то одному словообразовательному типу [7, с. 95].

Сегодня над решением проблемы статуса и структурного анализа телескопических производных работают такие отечественные и зарубежные лингвисты, как А.Н. Шевелева, Т.Н. Астафурова, Н.А. Лаврова, Т.А. Золотарева, Р.Г. Пиотровская, В.М. Лейчик, Л.А. Тарасова, Дж. Бергстрем, Дж. Алджео, Р. Шенк, Л. Соудек и мн. др. [6–14]. На основании их работ можно утверждать, что в настоящее время в лингвистике сформировались два взгляда на телескопию как способ словообразования: 1) соотнесение телескопии с моделями словосложения, аббревиаций, аффиксоидальных образований и др.; 2) признание телескопии отдельным, смежным способом словообразования [5, с. 450].

Результаты и выводы

Оставляя за рамками настоящей статьи рассуждения относительно проблемы определения морфемного шва у телескопической единицы (‘инициаль – рифма’ / ‘центр – кода’) и сам анализ на основе данного шва как таковой модели образования телескопа (изучению моделей телескопов посвящено много работ, среди которых [15–20]), скажем, что телескоп с точки зрения своего ономасиологического процесса образования [5, с. 451] проходит через уникальный, не свойственный ни одной единице, деривационный процесс – раскол морфов исходных компонентов: например, Dakoming = Dakota + Wyoming; whye = wheat + rye [21, с. 182]. Подобные единицы оказываются в поле исследования и фоносемантики в том числе [22, с. 70].

Мы проанализировали свыше 300 телескопических единиц, выявленных в англоязычных статьях различной тематической направленности (табл. 1). Эти данные в перспективе составят основу разрабатываемого двуязычного тематического словаря телескопических единиц, чему будет посвящено отдельное исследование.

Таблица 1 Тематические разделы разрабатываемого словаря

Тематический раздел

Группа

Подгруппа

1

Интернет

Социальные сети

2

Окружающий мир

Животные

3

Политика

Brexit

Watergate

4

Технологии

Фото/Видео

5

Человек

Внешность

Деятельность

Умственная

Физическая

Профессиональная

Досуг

Отношения

Питание

Характер

Чувства

Позитивные

Негативные

6

Экономика

Бизнес

Бренды

Торговля

Шоу-бизнес

Поскольку для такого сложного лексикографического описания, как описание телескопов, на наш взгляд, первоначально требуется структурно-семантический анализ самой словоформы и соотнесение ее с конкретной деривационной моделью, то в результате проведения такого анализа были получены следующие выводы:

1. Основным различием между моделями ‘инициаль-рифма’ и ‘центр-кода’ является размер второго компонента телескопа. Распространенность первой модели определяется: во-первых, большей его информативностью, так как представлена большая часть второго компонента, а в модели ‘центр-кода’ только его конец; а во-вторых, тем, что в английском языке инициаль может быть очень информативна, так как часто образуется не одной, а несколькими согласными, формируя начало слога, благодаря чему исходное слово выводится быстрее. Так, в телескопах edu|tainment (education + entertainment), car|bage (car + garbage), bene-|facial (beneficial + facial), read|athon (read + marathon), ch|amping (church + camping) исходные компоненты, а также значение нового слова выводятся намного быстрее, за счет достаточной информативности обоих элементов, нежели в словах boost (boom + hoist), sylph (sylvester + nymph), в которых вызывает затруднение расшифровка элементов ‘коды’ (st и ph). Конец слова не несет на себе основной информационной нагрузки, поэтому в условиях обратного хода в модели шва ‘центр-кода’ второй исходный компонент распознать труднее.

2. Наиболее распространенными являются трехсложные слова, так как они максимально информативны при относительно минимальной протяженности, в то время как односложные телескопические единицы встречаются реже, так как зачастую нецелесообразно подвергать усечению слова, состоящие из пяти и менее литер. Это подтверждается анализом найденных слов: big|ness (big + business) ← busi|ness, ꞌbigness ← ꞌbusiness; Fab|u|lash (fabulous + lash) ← fab|u|lous, ꞌFabulash ← ꞌfabulous; Ja|ckin|tosh (Jack + Macintosh) ← Ma|cin|tosh, ꞌJackintosh ← ꞌMackintosh; nex|tem|ber (next + September) ← Sep|tem|ber, nexꞌtember ← Sepꞌtember; sas|si|tude (sass + attitude) ← at|ti|tude, ꞌsassitude ← ꞌattitude; un|key|boar|di|na|ted (uncoordinated + keyboard) ← un|co|or|di|na|ted, unkeyꞌboardinated ← uncoꞌordinated; и т.д.

3. На семантическом уровне может образоваться один из трех типов смыслов: 1) новый смысл не интегрируется в общее понятие и свободно распадается на исходные составляющие. Например, round-wich — “sandwich which is round”, т.е. второй компонент лишь добавляет определенный признак первому; 2) новый смысл является более узким, по сравнению с исходным. Например, netiquette – “etiquette in the Internet”, т.е. второй компонент сужает понятие первого, ограничивая его определенной сферой или условием; 3) создание совершенного нового смысла лишь отдаленно родственного исходной семантике. Например, swacket = sweater + jacket означает нечто среднее — либо куртка, связанная из шерсти, либо свитер с пуговицами и фасоном куртки [23].

В данных типах в очередной раз прослеживается неотделимость структуры телескопических единиц от их семантики, так как определение основного и второстепенного исходного компонента возможно при переходе от телескопа к словосочетанию, как в примерах выше [24; 25].

В результате была разработана усовершенствованная классификация моделей телескопических единиц (табл. 1). В приведенной ниже таблице A – начальный фрагмент первого исходного слова; B – его конечный фрагмент; C – начальный фрагмент второго исходного слова; D – его конечный фрагмент.

Таблица 1 Классификация моделей телескопии

Тип телескопических слов

Модель образования

Примеры

Полные

AB + CD = AD

fanzine (fanatic + magazine)

nuplexes (nuclear + complexes)

AB + CD = AC

agitprop (agitation + propaganda)

litcrit (literary + criticism)

AB + CD = BD

netlag (Internet + jetlag)

Bullgarita (Red Bull + margarita)

Частичные

AB + CD = A/B CD

(усекается начальный или конечный фрагмент первого слова)

Brexit (Britain + exit)

Mobeye (Mobile + eye)

AB + CD = AB C/D

(усекается начальный или конечный фрагмент второго слова)

obamanomics (Obama + economics)

retailoscope (retail + telescope)

С наложением

AB + BC = ABC

(наложение без усечения)

devillian (devil + villian)

Trumpuppet (Trump + puppet)

Наложение с усечением одного или обоих компонентов

netiquette (Internet + etiquette)

memerize (meme + memorize)

Со вставками

Без усечения вставного компонента

unkeyboardinated (uncoordinated + keyboard)

remoaner (remainer + moan)

С усечением вставного компонента

autopathography (autobiography + pathology)

adulescent (adult + adolescent)

Заключение

Телескопия является одним из наиболее продуктивных способов словообразования современного английского языка. Однако, в то же время, о недостаточной научной проработанности данного способа свидетельствует отсутствие фундаментальных работ и единого подхода к изучению телескопии, что приводит к значительным разногласиям в ее терминологии, статусе и типологии моделей. Самостоятельность телескопических единиц подтверждается их уникальностью структурно-семантических и функциональных особенностей – созданием лексических единиц с обязательным (минимум одним) осколочным элементом, с определенными типами связи на морфемных границах и определенными функциональными отношениями компонентов. Телескопия представляет собой особый способ «виртуального» словообразования.

Таким образом, процесс создания, кодирования и декодирования телескопических слов отвечает требованиям рационализации и компрессии языка в соответствии с фундаментальными законами экономии и аналогии, позволяет передать больше информации меньшим количеством средств, обновляя ресурсы языка.

Библиография
1. Behera B. The Burgeoning Usage of Neologisms in Contemporary English / B. Behera // IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS). – 2013. – Vol. 18. – № 3. – P. 25-35.
2. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии: Словник / В.П. Берков. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1973. – 190 с.
3. Лаврова Н. А. Контаминация в современном английском языке: структура, семантика, прагматика / Н. А. Лаврова // Вестник ЧелГУ. – 2011. – № 51. – С. 88-93.
4. Ищенко И. Г. Особенности функционирования телескопических единиц в современном английском языке / И. Г. Ищенко, В. В. Мацеха // Вестник АмГУ: Гуманитарные науки. – 2009. – № 46. – С. 90-92.
5. Шевелева А. Н. Процедура анализа телескопических производных // Studia Linguistica – 10. Проблемы теории европейских языков. – СПб., 2001. – С. 449–457.
6. Гальцева А. А. Неологизмы XXI века [Электронный ресурс] / А.А. Гальцева // Концепт: научно-методический электронный журнал. – 2014. – № 13. – Режим доступа: https://e-koncept.ru/2014/14652.htm (07.04.2019).
7. Крат М. В. Семантические особенности телескопических единиц в англоязычной деловой прессе [Электронный ресурс]: науч.-метод. электр. журнал / М. В. Крат. – 2014. – С. 276-280. – Режим доступа: http://e-koncept.ru/2014/64356.htm (18.02.2018).
8. Петрова Е. Е. Анализ и перевод некоторых английских неологизмов последних лет / Е.Е. Петрова // Издательство «Грамота»: Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – №8 (38). – С. 123-125.
9. Сергеева Т. С. Телескопные номинации в англоязычных текстах массовой информации / Т.С. Сергеева // Вестник ТГПУ. – 2015. – № 4 (157). – С. 31-35.
10. Guerra A. R. Dictionaries of Neologisms: a Review and Proposals for its Improvement / A.R. Guerra // Open Linguistics. – 2016. – № 2. – P. 528-556.
11. Kuzmina O.D., Yusupova L.G. Translation of the English Neologisms into the Russian and German Languages / O.D. Kuzmina, L.D. Yusupova // International Journal of Humanities and Cultural Studies. – 2016. – Special Issue. – P. 206-211.
12. Roig-Marнn A. ‘Blended’ Cyber-Neologisms / A. Roig-Marнn // Cambridge University Press: English Today. – 2016. – Vol. 32. – № 4. – P. 2-5.
13. Katermina V. Linguocultural Characteristics of English Mass-Media Neologisms / V. Katermina // US-China Foreign Language. – 2017. – Vol. 15. – № 10. – P. 617-624.
14. Laliж-Krstin G., Silaљki N. From Brexit to Bregret: An account of some Brexit-induced neologisms in English / G. Laliж-Krstin, N. Silaљki // English Today. – 2018. – № 34 (2). – P. 3-8.
15. Хрущева О. А. Блендинг в системе словообразования / О. А. Хрущева // Вестник ОГУ. – 2009. – № 11. – С. 95-101.
16. Лейчик В. М. Об одном малоизученном способе словообразования. «Телескопные слова» современного французского языка / В. М. Лейчик // Филологические науки. – 1966. – № 3. – С. 3-9.
17. Тарасова Л. А. Словообразовательные способы нерегулярного сокращения морфов в современном английском языке (на примере телескопии) / Л. А. Тарасова. – Ашхабад: МНО ТССР, 1989. – 42 с.
18. Mattiello E. Extra-Grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives and Related Phenomena / E. Mattiello. – Gцttingen: De Gruyter Mouton, 2013. – 340 p.
19. Croft W. Cognitive Linguistics / W. Croft, D. A. Cruse. – New York: Cambridge Univ. Press, 2004. – 356 p.
20. Kelly M. H. To "brunch" or to "brench": some aspects of blend structure / M. H. Kelly // Journal of Linguistics. – 1998. – № 36. – P. 579-590.
21. Астафурова Т. Н. Телескопия: новый способ словообразования? / Т. Н. Астафурова, О. Н. Сухорукова // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. – 2006. – № 5. – С. 182-185.
22. Малышева С. С. Основные особенности структурной организации телескопических производных в английском лексическом субстандарте / С. С. Малышева, И. Н. Коноплева // Вестник МГГУ им. М. А. Шолохова: филологические науки. – 2015. – № 4. – С. 60-70.
23. Kubozono H. Phonological constraints on blending in English as a case for phonology-morphology interface / H. Kubozono // Yearbook of Morphology. – 1990. – № 3. – P. 1-20.
24. Kadoch M. Neologisms in British Newspapers / M. Kadoch. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. – 538 p.
25. Золотарева Т. А. Структурный анализ телескопных новообразований в со-временном английском языке / Т. А. Золотарёва // Известия ВГСПУ. – 2011. – № 2. – С. 91-94.
References
1. Behera B. The Burgeoning Usage of Neologisms in Contemporary English / B. Behera // IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS). – 2013. – Vol. 18. – № 3. – P. 25-35.
2. Berkov V.P. Voprosy dvuyazychnoi leksikografii: Slovnik / V.P. Berkov. – L.: Izdatel'stvo Leningradskogo universiteta, 1973. – 190 s.
3. Lavrova N. A. Kontaminatsiya v sovremennom angliiskom yazyke: struktura, semantika, pragmatika / N. A. Lavrova // Vestnik ChelGU. – 2011. – № 51. – S. 88-93.
4. Ishchenko I. G. Osobennosti funktsionirovaniya teleskopicheskikh edinits v sovremennom angliiskom yazyke / I. G. Ishchenko, V. V. Matsekha // Vestnik AmGU: Gumanitarnye nauki. – 2009. – № 46. – S. 90-92.
5. Sheveleva A. N. Protsedura analiza teleskopicheskikh proizvodnykh // Studia Linguistica – 10. Problemy teorii evropeiskikh yazykov. – SPb., 2001. – S. 449–457.
6. Gal'tseva A. A. Neologizmy XXI veka [Elektronnyi resurs] / A.A. Gal'tseva // Kontsept: nauchno-metodicheskii elektronnyi zhurnal. – 2014. – № 13. – Rezhim dostupa: https://e-koncept.ru/2014/14652.htm (07.04.2019).
7. Krat M. V. Semanticheskie osobennosti teleskopicheskikh edinits v angloyazychnoi delovoi presse [Elektronnyi resurs]: nauch.-metod. elektr. zhurnal / M. V. Krat. – 2014. – S. 276-280. – Rezhim dostupa: http://e-koncept.ru/2014/64356.htm (18.02.2018).
8. Petrova E. E. Analiz i perevod nekotorykh angliiskikh neologizmov poslednikh let / E.E. Petrova // Izdatel'stvo «Gramota»: Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. – 2014. – №8 (38). – S. 123-125.
9. Sergeeva T. S. Teleskopnye nominatsii v angloyazychnykh tekstakh massovoi informatsii / T.S. Sergeeva // Vestnik TGPU. – 2015. – № 4 (157). – S. 31-35.
10. Guerra A. R. Dictionaries of Neologisms: a Review and Proposals for its Improvement / A.R. Guerra // Open Linguistics. – 2016. – № 2. – P. 528-556.
11. Kuzmina O.D., Yusupova L.G. Translation of the English Neologisms into the Russian and German Languages / O.D. Kuzmina, L.D. Yusupova // International Journal of Humanities and Cultural Studies. – 2016. – Special Issue. – P. 206-211.
12. Roig-Marnn A. ‘Blended’ Cyber-Neologisms / A. Roig-Marnn // Cambridge University Press: English Today. – 2016. – Vol. 32. – № 4. – P. 2-5.
13. Katermina V. Linguocultural Characteristics of English Mass-Media Neologisms / V. Katermina // US-China Foreign Language. – 2017. – Vol. 15. – № 10. – P. 617-624.
14. Lalizh-Krstin G., Silaљki N. From Brexit to Bregret: An account of some Brexit-induced neologisms in English / G. Lalizh-Krstin, N. Silaљki // English Today. – 2018. – № 34 (2). – P. 3-8.
15. Khrushcheva O. A. Blending v sisteme slovoobrazovaniya / O. A. Khrushcheva // Vestnik OGU. – 2009. – № 11. – S. 95-101.
16. Leichik V. M. Ob odnom maloizuchennom sposobe slovoobrazovaniya. «Teleskopnye slova» sovremennogo frantsuzskogo yazyka / V. M. Leichik // Filologicheskie nauki. – 1966. – № 3. – S. 3-9.
17. Tarasova L. A. Slovoobrazovatel'nye sposoby neregulyarnogo sokrashcheniya morfov v sovremennom angliiskom yazyke (na primere teleskopii) / L. A. Tarasova. – Ashkhabad: MNO TSSR, 1989. – 42 s.
18. Mattiello E. Extra-Grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives and Related Phenomena / E. Mattiello. – Gtsttingen: De Gruyter Mouton, 2013. – 340 p.
19. Croft W. Cognitive Linguistics / W. Croft, D. A. Cruse. – New York: Cambridge Univ. Press, 2004. – 356 p.
20. Kelly M. H. To "brunch" or to "brench": some aspects of blend structure / M. H. Kelly // Journal of Linguistics. – 1998. – № 36. – P. 579-590.
21. Astafurova T. N. Teleskopiya: novyi sposob slovoobrazovaniya? / T. N. Astafurova, O. N. Sukhorukova // Vestnik VolGU. Seriya 2: Yazykoznanie. – 2006. – № 5. – S. 182-185.
22. Malysheva S. S. Osnovnye osobennosti strukturnoi organizatsii teleskopicheskikh proizvodnykh v angliiskom leksicheskom substandarte / S. S. Malysheva, I. N. Konopleva // Vestnik MGGU im. M. A. Sholokhova: filologicheskie nauki. – 2015. – № 4. – S. 60-70.
23. Kubozono H. Phonological constraints on blending in English as a case for phonology-morphology interface / H. Kubozono // Yearbook of Morphology. – 1990. – № 3. – P. 1-20.
24. Kadoch M. Neologisms in British Newspapers / M. Kadoch. – M.: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. – 538 p.
25. Zolotareva T. A. Strukturnyi analiz teleskopnykh novoobrazovanii v so-vremennom angliiskom yazyke / T. A. Zolotareva // Izvestiya VGSPU. – 2011. – № 2. – S. 91-94.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В журнал «Litera» автор представил свою статью, в которой поднимается вопрос об исследовании структурно-семантических особенностей англоязычных телескопических единиц и их основных моделей в свете деривационных процессов.
Указанная проблематика имеет не только сугубо лингвистический характер, но и лингвокультурологический, выраженный в необходимости исследования культур и их разнообразных универсалий и форм, а также специфических черт культур, которые непосредственно связаны с языком и его функционированием. С этой точки зрения представленный материал заслуживает поддержки.
Между тем автор исходит в изучении данного вопроса из того факта, что в настоящее время английский язык, являясь языком международного общения, переживает так называемый «неологический бум». С одной стороны, это отражается в большом количестве быстро образующихся новых слов, с другой – в возросшем числе статей, монографий и других научных работ, посвященных неологизмам. Среди способов образования неологизмов во многих языках наиболее продуктивными в последние десятилетия являются различные так называемые компрессивные способы словообразования, или сокращения, отражающие тенденции, связанные с рационализацией языка и экономией языковых усилий, среди которых особое место занимает телескопия. Все же число таких «нестандартных» дериватов быстро и неуклонно растет, несмотря на их незначительный процент от общего количества неологизмов.
Кроме того, как отмечается в статье, в современной отечественной и зарубежной лингвистической литературе к сегодняшнему дню на сформировано единого и последовательного подхода к исследованию статуса, структуры и семантики телескопических новообразований. Данная проблематика, восходящая к исследованиям зарубежных лингвистов XIX века, также прослеживается и в работах современных ученых и до сих пор остается дискуссионной. Неоднозначные трактовки термина и собственно само понимание языковой сущности телескопии, как полагает автор, обуславливается различными подходами исследователей к изучению данного феномена и варьируются от формального до формально-семантического: от изучения особенностей формы и характера усечения компонентов телескопов вне исследования семантического аспекта до рассмотрения в том числе и плана содержания подобных единиц.
Для достижения поставленных задач автор руководствуется определенным методологическим вектором исследований, который связан со сформировавшимися в лингвистике двумя подходами на телескопию как способ словообразования: 1) соотнесение телескопии с моделями словосложения, аббревиаций, аффиксоидальных образований и др.; 2) признание телескопии отдельным, смежным способом словообразования.
Практическая часть работы связана с тем, что автором проанализировано свыше 300 телескопических единиц, выявленных в англоязычных статьях различной тематической направленности. Эти данные, как отмечается, в перспективе составят основу разрабатываемого двуязычного тематического словаря телескопических единиц.
Автором получен ряд важных результатов, исходя структурно-семантического анализа самой словоформы и соотнесения ее с конкретной деривационной моделью.
Автору в связи с этим важно было также продемонстрировать, что основным различием между моделями ‘инициаль-рифма’ и ‘центр-кода’ является размер второго компонента телескопа. Распространенность первой модели определяется: во-первых, большей его информативностью, так как представлена большая часть второго компонента, а в модели ‘центр-кода’ только его конец; а во-вторых, тем, что в английском языке инициаль может быть очень информативна, так как часто образуется не одной, а несколькими согласными, формируя начало слога, благодаря чему исходное слово выводится быстрее. Так, в телескопах edu|tainment (education + entertainment), car|bage (car + garbage), bene-|facial и других исходные компоненты, а также значение нового слова выводятся намного быстрее, за счет достаточной информативности обоих элементов, нежели в словах boost (boom + hoist), sylph (sylvester + nymph), в которых вызывает затруднение расшифровка элементов ‘коды’ (st и ph). Конец слова не несет на себе основной информационной нагрузки, поэтому в условиях обратного хода в модели шва ‘центр-кода’ второй исходный компонент распознать труднее.
Кроме того, автор закономерно пришел к выводу о том, что наиболее распространенными являются трехсложные слова, так как они максимально информативны при относительно минимальной протяженности, в то время как односложные телескопические единицы встречаются реже, так как зачастую нецелесообразно подвергать усечению слова, состоящие из пяти и менее литер. Это подтверждается анализом найденных слов, например: big|ness (big + business) ← busi|ness и др. Итак, представляется, что автор в своем материале затронул важные для современного социогуманитарного знания вопросы, избрал для анализа актуальную тему, рассмотрение которой в научно-исследовательском дискурсе помогает некоторым образом изменить сложившиеся подходы или направления анализа проблемы, затрагиваемой в представленной статье.
Какие же новые результаты демонстрирует автор статьи?
1. Автор показал, что телескопия является одним из наиболее продуктивных способов словообразования современного английского языка. Однако, в то же время, о недостаточной научной проработанности данного способа свидетельствует отсутствие фундаментальных работ и единого подхода к изучению телескопии, что приводит к значительным разногласиям в ее терминологии, статусе и типологии моделей. Самостоятельность телескопических единиц подтверждается их уникальностью структурно-семантических и функциональных особенностей – созданием лексических единиц с обязательным (минимум одним) осколочным элементом, с определенными типами связи на морфемных границах и определенными функциональными отношениями компонентов. Телескопия представляет собой особый способ «виртуального» словообразования.
2. В статье установлено, что процесс создания, кодирования и декодирования телескопических слов отвечает требованиям рационализации и компрессии языка в соответствии с фундаментальными законами экономии и аналогии, позволяет передать больше информации меньшим количеством средств, обновляя ресурсы языка.
Как видим, автор в целом выполнил поставленную цель, получил определенные научные результаты, позволившие обобщить материал.
Проблема, заявленная в названии статьи, автором раскрыта в полной мере, противоречий в содержании материала и основных выводах не содержится.
Интерес возможных читателей данной статьи может быть обусловлен важностью постановки вопроса, а междисциплинарный уровень научной рефлексии позволяет рассчитывать на привлечение читательской аудитории.
Библиография позволила автору очертить научный дискурс по рассматриваемой проблематике и обозначить свой независимый и подкрепленный исследовательскими позициями авторский взгляд на обозначенную проблему.
В связи с указанным выше полагаю, что рецензируемая статья может представлять интерес для читателей и заслуживает того, чтобы претендовать на опубликование в авторитетном научном издании.