DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.26182
Дата направления статьи в редакцию:
03-05-2018
Дата публикации:
18-06-2018
Аннотация:
В работе анализируются англоязычные неологизмы, используемые в рамках такой функционально-стилистической разновидности современного английского языка, как стиль массовой коммуникации. Неологизмы, отобранные из материалов интернет-СМИ, проанализированы с точки зрения словообразовательных моделей, по которым они образованы, с целью выявления наиболее продуктивных из них. Практическая значимость работы обусловлена тем, что результаты и подобранный языковой материал могут быть использованы в научно-образовательных целях, например, при подготовке монографий и пособий по теории перевода, лексикологии английского языка и т. д., на практических занятиях, семинарах соответствующей тематики, а также в профессиональной сфере при переводе соответствующего языкового материала. В ходе исследования использовались методы сплошной выборки, лингвистического наблюдения и описания, контекстологического анализа и количественного подсчета. Автором определено количественное соотношение словообразовательных моделей и средств, характерное для англоязычных текстов СМИ в настоящий период. Полученные данные сопоставлены с данными зарубежных исследователей, работавших с аналогичным языковым материалом. Анализ языкового материала показал, что словосложение и слияние остаются самыми продуктивным способами образования новых слов в английском языке. Прогнозируется дальнейший рост числа семантических неологизмов.
Ключевые слова:
СМИ, неологизм, словообразование, словосложение, слияние, аффиксация, аббревиация, акроним, конверсия, деривация
Abstract: In her paper Fedorova analyzes English-speaking neologisms used within the framework of such a functional and stylistic variety of modern English as the style of mass communication. Neologisms, selected from materials of online media, are analyzed from the point of view of word-formation models according to which they are formed, in order to identify the most productive of them. The practical significance of the work is due to the fact that the results and selected language material can be used for scientific and educational purposes, for example, in the preparation of monographs and textbooks on the theory of translation, lexicology of the English language, etc., in practical classes, seminars on relevant topics, and also in the professional field when translating relevant language material. The researcher has used the methods of continuous sampling, linguistic observation and description, contextual analysis and quantitative counting. The author determined the quantitative ratio of word-formation models and means characteristic of English-language media texts in the present period. The obtained data are compared with the data of foreign researchers who worked with similar language material. The analysis of the language material showed that the composition and merging remain the most productive ways to form new words in the English language. A further increase in the number of semantic neologisms is predicted.
Keywords: mass media, neologism, word-formation, compounding, blending, affixation, abbreviation, acronym, conversion, derivation
Введение
Постоянное появление новых реалий, связанное в наши дни, в первую очередь, с ускорением научно-технического прогресса, требует соответствующего ускорения номинативного процесса. Появление неологизмов — функциональных образований, соответствующих новым реалиям и отвечающих конкретной цели, — является выражением процесса развития языка в соответствии с запросами общества. А учитывая, что английский язык является языком глобального общения, процессы неологизации в нем должны быть предметом постоянного изучения в интересах развития не только лингвистической науки, но и переводоведения, межкультурной коммуникации, в том числе в научно-профессиональной сфере и в бизнесе. Современные специалисты, в свою очередь, должны отслеживать инновационные тренды в мировой науке, поэтому языковая подготовка является частью программы подготовки специалистов в любой сфере деятельности [1, с. 28—29]. Развитие коммуникативной языковой компетенции, воспитание билингвальной личности студента, способного эффективно общаться с представителями других культур, также предполагает умение ориентироваться в неологическом пространстве английского языка [2, с. 255]. Все это обусловливает актуальность и практическую значимость исследования процесса неологизации.
Актуальность исследования словообразовательных моделей неологизмов в современном английском языке обусловлена также постоянным пополнением словарного состава языка в ответ на социально-политические изменения, развитие науки и техники, изменение условий быта и т. д. При этом новые лексические единицы образуются по существующим словообразовательным моделям, поэтому необходимо учитывать ключевую проблему словообразования — продуктивность того или иного способа словообразования.
Теоретические основания, материалы и методы
Неологизм — это слово, значение слова или словосочетание, появившееся в языке недавно для обозначения неизвестного прежде предмета, явления или для выражения нового понятия. Согласно В. С. Виноградову, неологизмы представляют собой «закрепляющиеся в языке новые слова или значения, которые называют новые предметы мысли» [3, с. 121], то есть неологизм не просто однократно появляется в языке, а функционально закрепляется в нем. Чтобы закрепиться в языке новое слово должно пройти стадии социализации (закрепления в обществе) и лексикализации (закрепления в языке). После восприятия слова людьми, которые могут считаться авторитетными в данном обществе (учеными, преподавателями, журналистами и т. д.), оно начинает распространяться, попадая в печать, материалы СМИ, Интернет. На стадии социализации происходит также массовое принятие слова носителями языка. Далее идет процесс его лексикализации. Пройдя стадии анализа и утверждения, лексическая единица регистрируется в словаре неологизмов. Один из важнейших критериев закрепления неологизма в словаре — его использование в различных источниках языкового материала на протяжении нескольких лет. При этом по разным причинам не все новые слова попадают в словарь; существует временной период, в течение которого неологизм, уже будучи распространенным и широко используемым носителями языка, остается незафиксированным в словарях. Проблема фиксации неологизмов в словарях остается открытой и дискуссионной, поэтому исследования, посвященные отбору и анализу новых слов из современного фактического материала, сохраняют актуальность и свойство новизны.
Любой неологизм обладает свойствами временной коннотации новизны, что, по сути, является одним из базовых признаков неологизма. Новому слову присуща коннотация новизны до тех пор, пока коллективное языковое сознание воспринимает его как на новое [4, с. 8]. Еще Н. З. Котелова выделяла ряд признаков неологизмов:
· неологизм — это стилистическая категория: при восприятии такой единицы важно «ощущение новизны»;
· неологизмы обозначают новые реалии внеязыковой действительности и возникают в связи с развитием науки, техники и т. д.;
· неологизмы — это не только новые слова, выражения или значения слов, но и «вхождения» — разного рода заимствования, включая заимствования из других языков, возрождение и актуализацию номинаций, «вхождения» в литературный язык из диалектов, жаргонов, специальных языков и т. п., то есть слова, изменившие «статус своего существования»;
· к неологизмам относятся слова, не отмеченные словарями, пропущенные случайно или игнорируемые сознательно авторами общих словарей, а также экзотизмы, причисляемые к новым словам по признаку необычности [5, с. 11]. На наш взгляд данный набор характеристик полностью отражает важнейшие качества неологизмов (которые, однако, не обязательно должны наблюдаться у каждого неологизма в полном объеме).
Итак, один из важнейших критериев выделения неологизмов субъективен: слово остается неологизмом до тех пор, пока носители языка ощущают в нем новизну. Таким образом, неологизм — это слово, еще не ставшее привычным, повседневным наименованием, новое по форме или по содержанию (либо одновременно и по форме, и по содержанию). Среди неологизмов выделяются: неологизмы, в которых сочетаются новизна формы и содержания; трансноминации (новое, например, более эмоциональное название предмета или явления, уже имеющего нейтральное наименование); семантические инновации, переосмысления (новое значение обозначается формой, давно существующей в языке).
С учетом вышеперечисленных теоретических положений осуществлялось практическое исследование продуктивных словообразовательных моделей неологизмов в английском языке. В данной работе не рассматриваются авторские, окказиональные неологизмы. Неологизмы создаются для наименования нового и «рассчитаны» на дальнейшее закрепление в системе языка. Окказионализмы же появляются в конкретной речевой ситуации, для которой они специально создаются говорящим (пишущим), и не рассчитаны на закрепление в языке.
Одним из главных письменных источников, фиксирующих появление новых слов, значений и выражений, претендующих на вхождение в словари для общего употребления, являются СМИ и Интернет. Стиль массовой коммуникации (пресса, телевидение, Интернет) и такие сферы общественной жизни, как наука, техника, информационные технологии, медицина, политика, финансы, деловое общение, реклама, мода в современном английском языке являются главными источниками новой лексики.
В ходе исследования использовались методы сплошной выборки, лингвистического наблюдения и описания, контекстологического анализа и количественного подсчета. Материалом для исследования послужили статьи, опубликованные в британской ежедневной газете «The Guardian» в 2015–2017 гг. (использовалась интернет-версия СМИ [6]). Было проанализировано 100 неологизмов. Отбирались все примеры неологизмов из случайных статей социальной, политической, экономической, научно-популярной, информационно-технологической, культурной тематики.
Обсуждение и результаты
Приведем примеры англоязычных неологизмов, сгруппировав их по способам словообразования. Аффиксальные неологизмы образуются путем прибавления к основе слова префиксов, аффиксов и полуаффиксов, таких как acro-, bio-, eco-, micro-, mini-, maxi-, mega-, flexi-, cyber-, tele-, dis-, mis-, non-, pre-, in-, -on, -ase, -sol, -nik, -manship, -oholic, -ism, -isation: microaggression— микроагрессия; cybercrime — интернет-преступление; peopleology — наука, изучающая людей; lookism — предвзятое отношение к человеку из-за его внешнего вида; to defriend — удалить кого-либо из списка друзей в социальной сети; to mistext — отправить сообщение по ошибке не тому человеку, которому намеревался; nonversation — бессмысленный разговор; pre-heritance — финансовая поддержка, оказываемая детям родителями в качестве альтернативы наследству; Brexiteer (неологизм образовался путем прибавления к новому слову Brexit суффикса -eer) — сторонник выхода Великобритании из Европейского союза; putinesque (первая часть слова образована от фамилии российского президента В. В. Путина + суффикс французского происхождения -esque) — подражающий стилю В. В. Путина; Trumpmentum (а также Berniementum, Marcomentum, где первая часть слова — фамилия кандидата на пост президента США) — используется для обозначения активной фазы избирательной кампании кандидата.
Одним из наиболее употребительных суффиксов, придающих слову разговорное, сленговое значение, ироническое звучание является -y / -ie, например: tekky (помешанный на технических инновациях), weapy (трогательный, например, о фильме), selfie (фотоавтопортрет, сделанный с помощью смартфона, электронного планшета или фотоаппарата) и его аналоги, например, shelfie (фотография книжного шкафа), nailfie (фотоизображение собственного маникюра, педикюра) и другие. Также на базе неологизма selfie путем слияния образуются новые слова для обозначения разновидностей селфи, например, helfie (hairselfie — фотография своей прически, селфи после посещения парикмахера), felfie (family selfie — семейное селфи, farmer selfie — селфи в сельской обстановке, fake selfie — селфи, которое вводит в заблуждение, foot selfie — фотоизображение собственных ног или filtered selfie — селфи с применением специальных программных фотофильтров), welfie (work-outselfie — селфи во время тренировки) [7, с. 57—58].
Продуктивным способом образования неологизмов является конверсия, прежде всего, имен существительных в глаголы и наоборот: to amazon — совершать покупки на сайте Amazon.com. Интересен конвертированный неологизм to kerzhakov (наносить удары мимо ворот с близкого расстояния, буквально «кержаковить»), образованный от фамилии российского футболиста А. Кержакова.
Разновидность конверсии — частично субстантивированные слова (в этом случае слово приобретает отдельные признаки имени существительного, например, форму множественного числа, возможность употребления с артиклем): casuals — удобные туфли на каждый день; home beautifuls — домашние вещи (халат, тапочки и т. д.); the coloureds — «цветное» население.
Еще один способ образования новых слов — сокращение (усечение части слова). Обилие сокращенных слов, особенно в заголовках, — характерная черта текстов СМИ. Среди сокращений выделяют аббревиатуры, акронимы, также к ним можно отнести усечения, слияния.
Аббревиации подвергаются не только термины, наименования групп, организаций, но и стандартные, распространенные выражения:
ASMR (Autonomous Sensory Meridian Response) — автономная сенсорная меридиональная реакция (феномен восприятия, характеризующийся приятным ощущением покалывания в затылке, мурашек, распространяющихся по коже шеи и спине к конечностям, вызываемым звуковыми, тактильными, зрительными либо когнитивными стимулами);
LDR (long distance relationship) — отношения на расстоянии;
NSFW (Notsafe / suitablefor work) — небезопасный для работы;
ICO (от initial coin offering) — первичное размещение монет, продажа инвесторам некоторого количества новых единиц криптовалют (по аналогии с IPO — initial public offering — первичное публичное размещение, первая публичная продажа акций);
P3P (Platform for Privacy Preferences) — протокол, который позволяет сайтам информировать браузер о получении личных данных пользователя.
В отличие от аббревиатур, произносимых побуквенно, акронимы произносятся как единое слово:
yolo (you only live once) — «жизнь одна» (используется для оправдания чего-то дорогого и неразумного, либо для поощрения кого-либо на рискованный поступок);
FANG (Facebook, Amazon, Netflix, Google) — инвестиционная корзина, объединяющая акции указанных четырех компаний;
FOMO (fear of missing out) — боязнь пропустить что-либо (событие, возможность и т. п.), провоцируемая в том числе социальными сетями;
Larping (от Live action Role-playing game, или LARPG) — ролевые игры живого действия, где игроки действуют в рамках выбранных ролей, руководствуясь характером и логикой персонажа и правилами игрового пространства;
MOOC (Massive Open Online Course) — массовый открытый онлайн-курс;
BEC (Business E-mail Compromise — «компрометация деловой переписки») — атака, с помощью которой хакеры принуждают людей к переводу денег на свои счета: жертвам направляются электронные письма, имитирующие переписку партнеров по бизнесу;
DoS / DDoS (Distributed Denial of Service — «распределенный отказ в обслуживании») — DoS / DDoS-атаки, хакерские атаки на сайт с целью вызвать отказ в обслуживании, в результате которого пользователи не могут получить доступ к определенным ресурсам (серверам).
Для усечений характерна сниженная стилистическая окраска, которая ограничивает их употребление рамками разговорной речи. Однако в текстах СМИ, отражающих действительность во всем ее многообразии, они также встречаются: zine — magazine — журнал; mizzy — miserable — жалкий и т. п.
Такой способ словообразования, как обратная деривация заключается в усечении суффикса существительного, в результате чего образуется глагол (и наоборот), например, vape (электронная сигарета, оснащенная парогенератором; курить электронную сигарету) от слова vaporizer — испаритель, парогенератор.
Среди неологизмов, образованных слиянием (то есть соединением усеченного корня с целым словом либо двух усеченных корней), выделим следующие в качестве примеров:
Brexit (Britain + exit) — Брексит, потенциальный выход Великобритании из Европейского Союза;
Grexit (Greece + exit) — возможный выход Греции из Еврозоны;
Airpocalypse (air + apocalypse) — атмокалипсис, то есть катастрофический кризис, связанный с загрязнением атмосферы;
Corbynomics — корбиномика (основа corby происходит от имени британского политика Джереми Корбина — лидера Лейбористской партии с 2015 г., известного своими крайне левыми взглядами, особенно в экономической сфере);
culturonomics (culture + economics) — сфера исследования культурных феноменов с помощью современных электронно-вычислительных систем;
сli-fi (сокращение от словосочетания climate fiction) — жанр научной фантастики, где описываются изменения климата (образовано по аналогии со словом sci-fi — science fiction — научная фантастика);
adorkable (adorable — очаровательный, прелестный + dork — чудак) — тип характера, в котором сочетаются приятные черты и глуповатый вид («глупый очаровашка»);
bronde (brown + blond) — бронд (цвет волос, средний между блондином и брюнетом);
cronut (croissant + doughnut) — кронат (кондитерское изделие, смесь французского круассана и американского пончика);
jeggings (jeans + leggings) — джеггинсы (разновидность брюк, имеющие сходство c джинсами и леггинсами);
fitspiration (fitness + inspiration) — фитнес-мотивация; специальные образы, вдохновляющие на занятия спортом;
chugger (charity + mugger) — уличный сборщик пожертвований на благотворительность;
infobesity (information + obesity) — переизбыток какой-либо информации (дословно: информационное ожирение);
instafamous (Instagram — название социальной сети + famous) — звезда в сети Инстаграм;
genervacation (generation — здесь старшее поколение + vacation) — отпуск с родителями;
phubbing (snubbing — игнорирование + phone) — фаббинг, одно из проявлений зависимости от гаджетов, когда человек при разговоре с собеседником постоянно отвлекается на свой телефон;
adware (ad, advertisement — реклама + software — программное обеспечение) — программное обеспечение, целью которого является показ рекламы во время работы компьютера (в том числе вредоносное);
bleisure (business + leisure) — бизнес-досуг; сочетание командировки с отдыхом, когда работник прибавляет к деловой поездке несколько дней на мини-отдых по завершении рабочей программы.
Примеры неологизмов, образованных словосложением:
cryptocurrency — криптовалюта, разнвидность цифровой валюты;
like-bait — способ построения заголовка, который допускает искажение смысла текста ради привлечения читателя (возник вследствие того, что рекламодатели платят за количество переходов с сайта на страницу, где размещен баннер), а также открытые просьбы оставлять комментарии и ставить «лайки» как выражение одобрения в социальных сетях;
tweetstorm — твит-шторм, шквал сообщений в социальной сети Twitter;
datalake — «озеро данных», хранилище большого объема неструктурированных данных, созданных либо собранных одной организацией;
darkstore — магазин или склад, осуществляющий торговлю исключительно дистанционным способом;
Gig economy — гигномика, гиг-экономика, модель экономики, при которой все больше людей выбирают частичную занятость, а компании работают с независимыми исполнителями, фрилансерами, то есть с работниками, не состоящими в штате;
droneport — аэропорт для беспилотных летательных аппаратов;
skyrunning — скайраннинг, высотобежье, высотный забег (бег на высоте от двух тысяч метров над уровнем моря);
packrafting — пакрафтинг, сплав на маленькой, чаще всего одноместной лодке с походным рюкзаком, то есть сплав налегке (pack — здесь рюкзак);
faceplant — падение лицом вниз (первоначально — в скейтборде и сноуборде), а также смерть персонажа в многопользовательских компьютерных играх; и другие.
В случаях, когда соединяются слова, оканчивающиеся и начинающиеся на одну и ту же гласную или согласную, одна из них опускается, например: netiquette (net + etiquette) — неписаные общепринятые правила общения или размещения информации в Интернете.
Заимствования из других языков являются не самым распространенным способом появления неологизмов в английском языке. Но, несмотря на то что английский язык является языком глобального общения, его лексический состав продолжает расти, в том числе и за счет заимствований. Зачастую наименования новых, заимствованных из других стран предметов, понятий, а также слова, отражающие реалии, аналогов которых нет в языке-реципиенте, употребляются в качестве неадаптированных иностранных слов, ксенизмов. Тенденцией развития английского языка можно назвать рост заимствований из азиатских, африканских языков. Приведем примеры заимствований в английском языке:
emoji (заимствование из японского языка) — эмодзи, язык идеограмм и смайлов, используемый в электронных сообщениях, в социальных сетях и т. п.;
fashionista (заимствование из испанского языка) — модный дизайнер;
photonovel (калька с испанского fotonovela) — фотороман (роман, состоящий в основном из фотографий, с небольшим текстом).
Семантическими неологизмами являются слова, которые давно существуют в языке, но приобрели новые значения, например:
mining (исходное значение — добыча полезных ископаемых), forging (ковка), minting (чеканка монет) — соответственно майнинг, форжинг, минтинг — способы создания новых единиц криптовалют;
swipe — слово, означавшее «ударить», теперь имеет также значение «провести пальцем по экрану смартфона, электронного планшета»;
fishing — рыбалка; новое значение — вид интернет-мошенничества с целью получения доступа к конфиденциальным данным пользователей — логинам, паролям, данным лицевых счетов и банковских карт;
whaling — охота на китов; новое значение — вид кибермошенничества с целью похищения конфиденциальных данных высокопоставленных людей.
Также следует упомянуть синтаксические (фразеологические) неологизмы, например, ghost money — деньги, тайно переведенные секретными государственными службами, digital amnesia — цифровая амнезия (неспособность вспомнить телефонные номера, даты и т. п. из-за чрезмерной зависимости от мобильных телефонов, Интернета и т. д.). А также фонологические неологизмы, формируемые из сочетаний звуков и зачастую образованные от междометий, например, zizz — короткий сон (имитация звуков, издаваемых спящим человеком, которые часто передаются в комиксах при помощи трех букв zzz).
Зарубежные авторы, исследовавшие словообразование неологизмов в английском языке, приводят статистические данные о распространенности тех или иных словообразовательных моделей и средств. Обобщим их в виде таблицы (таблица 1).
Таблица 1. Способы словообразования неологизмов в английском языке по данным современных зарубежных исследователей
Ссылка на научный источник
|
Источники языкового материала
|
Объем выборки (общее число проанализированных неологизмов)
|
Процентное соотношение различных способов словообразования неологизмов в исследованной выборке
|
[8, с. 210]
|
Реклама косметики в женских журналах (Marie Claire, Cosmopolitan, Harper’s Bazaar) за 2010–2011 гг.
|
97
|
Compounding — 40 %
Affixation — 34 %
Blending — 18 %
Layering — 3 %
Multiple processes — 3 %
Abbreviation — 2 %
|
[9, с. 59]
|
Британские ежедневные газеты The Guardian, Daily Mail преимущественно за 2011–2013 гг., с включением отдельных номеров за 1994–1995 гг. и 1999–2010 гг.
|
530
|
Compounding — 43,8 %
Blending — 20,5 %
Derivation — 14,5 %
Abbreviation — 4,8 %
Conversion — 4,0 %
Reduplicatives — 3,6 %
Acronyms — 3,6 %
Clipping — 3,6 %
Manufacture — 1,2 %
Backformation — 0,4 %
|
[10, с. 29]
|
Неологизмы интернет-пространства, зафиксированные на сайте www.wordspy.com
|
210
|
Compounding — 72,9 %
Blending — 11,9 %
Affixation — 6,2 %
Acronyms — 1 %
Conversion — 1 %
Clipping — 0,5 %
Old words with new meaning — 2,3 %
Hard to define — 4,2 %
|
Авторы использовали разнообразный языковой материал, однако, по данным трех независимых исследований, наиболее продуктивным способом словообразования неологизмов в современном английском языке является словосложение. На втором месте — слияние [9, с. 59, 10, с. 29,] или аффиксация [8, с. 210]. Обращает на себя внимание отсутствие единого перечня способов образования неологизмов в английском языке.
Нами при анализе более современного языкового материала были получены следующие результаты: 31 % неологизмов образовано словосложением; далее следует слияние — 16 % слов; аффиксация — 14 %; аббревиация, акронимия — 8 %; семантические неологизмы — 5 %; конверсия — 4 %; обратная деривация — 4 %; заимствования — 3 %; синтаксические неологизмы — 12 %; фонологические неологизмы — 3 %.
Выводы
Итак, по результатам анализа процессов словообразования неологизмов в английском языке на материале текстов СМИ за 2015–2017 гг. словосложение по-прежнему остается самым продуктивным способом образования новых слов. За ним следует слияние. Слияние и словосложение предстают компактными способами словообразования, позволяя объединить в одном слове два или более понятия. Данные способы словообразования очень удобны, так как с их помощью создаются совершенно новые слова, о значении которых при этом легко догадаться, опираясь на значения составляющих частей. Поэтому данные модели словообразования находят широкое применение для обозначения новых реалий окружающей действительности. Аффиксация традиционно является одним из высокопродуктивных способов создания новых слов в английском языке. А стремление языка к компактности обусловливает огромное количество новых слов, созданных с помощью аббревиации, акронимов, доля которых в общей массе неологизмов растет. Также прослеживается тенденция к переосмыслению и расширению значений слов, поэтому нам представляется вероятным рост доли семантических неологизмов в английском языке.
Библиография
1. Голубева М., Зубанова С. Г. Использование текстов по истории летного дела в формировании культурологической компетенции у будущих переводчиков — студентов ФИЯ МАИ // Инновации в авиации и космонавтике: сборник докладов в рамках Московской молодежной научно-практической конференции. М., 21–23 апреля 2015 г. / отв. ред. А. К. Каллиопин. М.: Перо, 2015. С. 27—37.
2. Зубанова С. Г. Лингвистические дисциплины в вузе как основа формирования профессиональных компетенций будущих специалистов гуманитарного профиля // Социально-гуманитарное знание: традиции и инновации: сборник научных и учебно-методических статей. М., 2015. С. 255—264.
3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
4. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 126 с.
5. Котелова Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов / отв. ред. Н. З. Котелова. Л.: Наука, 1978. С. 5—26.
6. The Guardian. URL: https://www.theguardian.com (дата обращения: 17.03.2018).
7. Князев Н. А. О некоторых особенностях процессов неологизации в современном английском языке // Университетские чтения — 2015: [материалы научно-методических чтений ПГЛУ, 13–14 января 2015 г.]. Пятигорск: ПГЛУ, 2015. С. 57—60.
8. Piyanuch Pookhao, Napasri Timyam. Word formation processes of neologisms found in women cosmetic advertisements in women magazines // Humanities Journal / Kasetsart University. 2012. Vol. 19. № 1. P. 197—214. URL: https://www.tci-thaijo.org/index.php/abc/issue/view/5248 (дата обращения: 15.04.2018).
9. Michal Kadoch. Neologisms in British Newspapers / Jihoceska univerzita v Ceskych Budejovidch Pedagogicka fakulta Katedra anglistiky. Ceske Budijovice, 2013. 74, VIII str. URL: https://theses.cz/id/wt9s0l/Michal_Kadoch_-_Neologisms_in_British_Newspapers.pdf (дата обращения: 15.04.2018).
10. Wei Liu, Wenyu Liu. Analysis on the Word-formation of English Netspeak Neologism // Journal of Arts and Humanities. 2014. Vol. 3. № 12. P. 22—30. URL: https://www.theartsjournal.org/index.php/site/article/view/624 (дата обращения: 15.04.2018)
References
1. Golubeva M., Zubanova S. G. Ispol'zovanie tekstov po istorii letnogo dela v formirovanii kul'turologicheskoi kompetentsii u budushchikh perevodchikov — studentov FIYa MAI // Innovatsii v aviatsii i kosmonavtike: sbornik dokladov v ramkakh Moskovskoi molodezhnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. M., 21–23 aprelya 2015 g. / otv. red. A. K. Kalliopin. M.: Pero, 2015. S. 27—37.
2. Zubanova S. G. Lingvisticheskie distsipliny v vuze kak osnova formirovaniya professional'nykh kompetentsii budushchikh spetsialistov gumanitarnogo profilya // Sotsial'no-gumanitarnoe znanie: traditsii i innovatsii: sbornik nauchnykh i uchebno-metodicheskikh statei. M., 2015. S. 255—264.
3. Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie (obshchie i leksicheskie voprosy). M.: Izdatel'stvo instituta obshchego srednego obrazovaniya RAO, 2001. 224 s.
4. Zabotkina V. I. Novaya leksika sovremennogo angliiskogo yazyka. M.: Vysshaya shkola, 1989. 126 s.
5. Kotelova N. Z. Pervyi opyt leksikograficheskogo opisaniya russkikh neologizmov // Novye slova i slovari novykh slov / otv. red. N. Z. Kotelova. L.: Nauka, 1978. S. 5—26.
6. The Guardian. URL: https://www.theguardian.com (data obrashcheniya: 17.03.2018).
7. Knyazev N. A. O nekotorykh osobennostyakh protsessov neologizatsii v sovremennom angliiskom yazyke // Universitetskie chteniya — 2015: [materialy nauchno-metodicheskikh chtenii PGLU, 13–14 yanvarya 2015 g.]. Pyatigorsk: PGLU, 2015. S. 57—60.
8. Piyanuch Pookhao, Napasri Timyam. Word formation processes of neologisms found in women cosmetic advertisements in women magazines // Humanities Journal / Kasetsart University. 2012. Vol. 19. № 1. P. 197—214. URL: https://www.tci-thaijo.org/index.php/abc/issue/view/5248 (data obrashcheniya: 15.04.2018).
9. Michal Kadoch. Neologisms in British Newspapers / Jihoceska univerzita v Ceskych Budejovidch Pedagogicka fakulta Katedra anglistiky. Ceske Budijovice, 2013. 74, VIII str. URL: https://theses.cz/id/wt9s0l/Michal_Kadoch_-_Neologisms_in_British_Newspapers.pdf (data obrashcheniya: 15.04.2018).
10. Wei Liu, Wenyu Liu. Analysis on the Word-formation of English Netspeak Neologism // Journal of Arts and Humanities. 2014. Vol. 3. № 12. P. 22—30. URL: https://www.theartsjournal.org/index.php/site/article/view/624 (data obrashcheniya: 15.04.2018)
|