Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Субкультура французских мегаполисов: особенности функционирования и пути пополнения лексического репертуара молодежного арго

Овчинникова Ольга Алексеевна

кандидат филологических наук

доцент кафедры социально-гуманитарных дисциплин Брянского филиала Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

241050, Россия, Брянская область, г. Брянск, ул. Горького, 18

Ovchinnikova Olga

PhD in Philology

Docent, the department of Social and Humanities Disciplines, Bryasnk Branch of the  Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration under the President of the Russian Federation

241050, Russia, Bryanskaya oblast', g. Bryansk, ul. Gor'kogo, 18

ovtchinnikova-olga@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2018.1.25579

Дата направления статьи в редакцию:

28-02-2018


Дата публикации:

15-03-2018


Аннотация: Маркером социально-политические и культурные изменения в жизни общества является нонстандарт, среда его обитания — мегаполисы и их пригороды, где основную часть населения составляет молодежь. Молодежное арго занимает особое место в системе нонстандарта: представители этой референтной группы стремятся к обособлению от остальной части общества и ей присуще наличие своей собственной субкультуры, при этом молодежь быстро ассимилируют новые тенденции и веяния в жизни общества. Проведенный анализ показал, что эта референтная группа все больше стремится к быстрой и емкой передаче информации, ведь этого требует интенсивный темп жизни, поэтому молодежное словотворчество все больше сводится к игре с внешним видом слова. Анализ эмпирического материала, полученного методом сплошной выборки из специализированных источников некодифицированной речи, показал, что французская молодежь не только ассимилирует уже имеющийся в языке слова и способы пополнения вокабуляра под свои цели и нужды, но и создает свою особую технику письма для общения в мессенджерах и для написания СМС. Вопрос изучения молодежного лексического репертуара ставится все более актуальным в свете расширения межкультурных связей и увеличения международных контактов, ведь молодежь открыта ко всему новому и живо реагирует на изменяющиеся реалии жизни. Изучение лексического репертуара этой референтной группы позволяет лучше понять мировоззренческие особенности молодежи и дает возможность быстрее адаптироваться в этой среде.


Ключевые слова:

нонстандарт, субкультура, молодежное арго, мегаполис, усечение, аббревиация, заимствование, интернет-коммуникация, мессенджер, СМС

Abstract: Today nonstandard becomes a marker of social, political and cultural changes in the life of the society. Nonstandard is typical for metropolises and their suburbs, young people being the main part of population there. Youth argot plays an important role in nonstandard as a system. Representatives of this reference group try to stay aloof from the other part of the society so they have their own subculture. At the same time, youth quickly assimilates new trends of the society. The analysis carried out by the author demonstrates that this reference group tends to a fast yet full communication of ideas as it is required by the fast pace of their life. This is why youth word creation is mostly focused on the play upon the appearance of the word. The results of analysing empirical material selected from specialized sources of uncodified speech using the continuous sampling method demonstrate that French youth do not only assimilate existent words and patterns of vocabulary enrichment in accordance with their needs and purposes but also create their own method of writing to communicate through messangers and SMS. The importance of youth vocabulary is growing as a result of extended cross-cultural communication and international contacts. Young people are open for everything new and quite vively respond to changing realities. Thus, analysis of their vocabulary allows to better understand world views and picture of the world of young people and to adapt to the environment they live in. 


Keywords:

nonstandard, subculture, youth argot, metropolis, truncation, abbreviation, borrowing, internet communication, messenger, SMS

Мировоззренческие особенности любого народа находят свое отображение в языковой системе, следовательно, лексический анализ вокабуляра позволяет лучше понять национальный менталитет: социально-политические и культурные изменения в жизни общества способствуют эволюционированию запечатленной в языке картины мира. Быстрее всего подобные изменения проявляются в нонстандарте, который, в отличие от общенационального фонда, не сдавливается рамками нормы, а значит, более подвижен и восприимчив к новым условиям окружающей действительности. Среда обитания нонстандарта — мегаполисы и их пригороды, основную часть населения которых составляет молодежь, являющаяся носителем собственной субкультуры [1, с. 140]. Молодежное арго занимает особое место в системе нонстандарта: представители этой референтной группы стремятся к обособлению от остальной части общества, при этом быстро ассимилируют новые тенденции и веяния в жизни общества [2, с. 126].

Существуют функциональные различия между общим арго городского жителя и лексических репертуаром молодых людей. Если рассматривать молодежное арго с точки зрения ведущих функции, то здесь, как и в случае с общим городским арго, на первый план выходит необходимость в идентификации представителей своего круга [3, с. 134]. При этом для молодежи также важно языковое обособление от других членов общества и обеспечение защиты информации от непосвященных, т.е. реализация криптолалической функции. Кроме того, в отличие от общего арго, стремление к языковой игре не является основополагающим фактором при выборе словообразовательных средств: для молодежи важна быстрая и емкая передача информации, позволяющая к тому же выявить «своих» среди других членов общества.

Итак, особенности функционирования того или иного сегмента нонстандарта обуславливают способы пополнения вокабуляра: исследование лексического репертуара арго французской молодежи не только позволяет сделать аргументированные выводы о словообразовательной системе этого пласта лексики, но и лучше понять среду обитания и субкультуру представителей этой референтной группы. К тому же, вопрос изучения молодежного лексического репертуара ставится все более актуальным в свете расширения межкультурных связей и увеличения международных контактов (программы по обмену для учащихся учебных заведений разного уровня, студенческие стажировки, молодежные форумы, чаты и блоги, социальные сети, киберспортивные турниры и т.д.).

Материалом для исследования было выбрано арго французской молодежи конца ХХ века, поскольку именно в это время в стране изменилась иммиграционная ситуация: молодые люди живут в мультиязыковой среде, где переплетаются множество культур, что способствует ускорению процесса проникновения и ассимиляции новых реалий окружающей действительности. К тому же увеличение роли средств массовой информации, распространение интернет-коммуникации и появление СМС-общения существенно расширило среду обитания молодежного арго, что не могло не повлиять на его систему.

Эмпирической базой исследования послужило порядка 500 лексических единиц, отобранных путем сплошной выборки из специализированных словарей [4, 5], а также были использованы анкетные данные и другие материалы специализированных исследований французского молодежного арго [6, 7, 8, 9].

Итак, арго французской молодежи не является закрытой системой: в вокабуляре встречаются лексические единицы из общего арго, а в выборе путей и способов словообразования просматривается влияние городского нонстандарта. Как и в арго французских мегаполисов в лексическом вокабуляре молодежи преобладает механистическое словообразование, которое не затрагивает семантику слова, а предполагает лишь структурные трансформации.

Именно в конце XX века происходит возрождение исконно арготического механизма кодирования — верлана. [10, с. 5]. В молодежной среде этот словообразовательный механизм стал особенно популярен с развитием хип-хопа движения [11, p. 8], исполнителей привлекает необычное звучание подобных лексем и большая возможность рифмования: например, bizarre adj. — zarbi; parents n.pl. — rempats; chien n.m. — yench и др. Причем, как и в городском арго, молодые люди отдают предпочтение простым схемам [3, с. 133], а также используют лексемы из общего французского арго, следовательно, в этом случае они не преследуют конспиративную цель, а становятся участниками игры в словотворчество.

Для ускорения процесса передачи информации молодежь также часто прибегает к усечениям разного рода. Как и в общем арго конца XX века в этом сегменте предпочтение отдается апокопе [12, с. 67], предполагающей опущение финальной части слова, при этом корневая часть слова частично или полностью сохраняется, что позволяет передать семантику и быстро идентифицировать исходную форму: cinema n.m. — ciné; laboratoire n.m. — labo; ventilateur n.m. — ventilo и др. А вот для реализации криптолалической функции арго и для языкового обособления своей субкультуры молодые люди используют инициальное усечение. Для понимания аферезы необходимо быть носителем определенных фоновых знаний, присущих рассматриваемой референтной группе: contrôleur n.m. — leur; sandwich n.m. — dwich; Internet n.m. — net и др.

Следует отметить, что в молодежном репертуаре крайне редки случаи одновременного инициального и финального усечения (mongolien n.m. — gol; santiagos n.m.pl. — tiag), а такой вид усечения как синкопа не характерна как для нонстандарта в целом, так и для молодежного арго в частности.

Анализ эмпирического материала показал, что усечение зачастую сочетается с таким словообразовательным механизмом как аффиксация, которая может использоваться для псевдодеривации или же придавать лексемам дополнительные нюансы значения [13, с. 106].

Как и в вокабуляре общего французского арго в лексическом репертуаре молодежи были зафиксированы случаи паразитарной ресуффиксации с иcпользованием суффикса –os: calmement — calmos; gratuit — gratos; matériel — matos и др. Суть этого механизма заключается в том, что после финального усечения к полученной основе добавляется десемантизированный суффикс, который не привносит никаких семантических нюансов, а лишь меняет внешний облик слова.

Что касается аффиксации как истинного деривационного процесса, то здесь характерной чертой французского нонстандарта является использование пейоративных суффиксов [12, с. 70]. Эта же тенденция просматривается и в молодежном арго, однако отличается частотность применяемых суффиксов: если деривационная активность –asse, – aud, и –eux(euse) в общем арго незначительна, то в городском нонстандарте их продуктивность достаточно высока. Как показывает анализ эмпирического материала, в молодежном арго наибольшую активность демонстрирует суффикс –asse: con — connasse; péter — pétasse; grogner — grognasse и др.

Отличительной особенностью арго французской молодежи конца XX века является использование префиксов превосходной степени super–, supra–, hyper–, hypra–, mega–, giga– и extra– [8, p. 76], что, на наш взгляд, связано с характерным для этой субкультуры максималистическим отношением к окружающему миру: gigafaux; hyperrare; mégafan и др.

Распространение интернет-общения посредством форумов и чатов, появление киберспорта и популяризация блогов привели к появлению новой тенденции как в общенациональном языке, так и в арго: для экономии языковых усилий и ускорения передачи информации стали широко использоваться разного рода аббревиатуры [14, с. 126].

Анализ эмпирического материала показал, что ведущими типами аббревиации в молодежном арго являются инициализмы, акронимы и сложные слова. Два первых словообразовательных механизма схожи по своему принципу: лексические единицы образуются путем оставления инициальных букв каждого слова сокращаемого словосочетания [15, c. 176]. Однако инициализмы предполагают алфавитное произношение инициальных букв, поэтому их еще называют алфавитизмами (tout va bien — T.V.B.; Maison des Jeunes et de la Culture — M.J.C.; disk jockey — D.J. и др.), а акронимы читаются как единое слово (le Restaurant Universitaire — le RU; la Bibliothèque Universitaire — la BU; en Version Originale — en VO и др.). Кроме того, молодежь не только стремится к экономии языковых средств, а также охотно участвует в игре в словотворчество: в вокабуляре этой референтной группы были зафиксированы слова-слитки (сложные слова или телескопизмы): слова principale и pâle дают арготизм princpâle, обозначающий плохо выглядящего директора; école и colle образуют слово écolle, которым называют место, где ученики погрязли в своих проблемах; faute и copier дают fautocopier, обозначающее процесс списывания у соседа с ошибками и др. Под словами-слитками понимаются «аббревиатурные номинации, образованные путем слияния усеченных основ двух или более лексических единиц и включающих в себя полностью или частично значения входящих в него структурных компонентов» [15, с. 176]. Таким образом реализуется игра слов, основанная на мерцании значений исходных лексических единиц.

Появившаяся в конце XX века новая форма общения посредством СМС и различных мессенджеров стала популярна среди молодежи: этот способ коммуникации оказался дешевле телефонных разговоров, переписку можно держать в секрете и изучать в любом месте без присутствия посторонних. Во французской филологии для обозначения особой техники письма, применяемой при такого рода коммуникации, используется термин écriture texto [16, р. 39]. Эта техника характеризуется использованием строчных букв в начале предложений и в именах собственных, отсутствием диакритических знаков, обилием усечений, сокращений и аббревиатур, фонетическим письмом, а также применением цифр и английских слов (à demain — A2M1; merci — MER6; j'ai acheté — GHT и др.). Подобные трансформации позволяют сократить количество используемых в сообщении символов без смысловых потерь, что позволяет сократить как языковые, так и финансовые затраты. Кроме того, не владеющие этой техникой люди не могут быстро расшифровать суть сообщения, а значит достигается конспиративная функция.

Как мы уже отмечали, молодежь стремится к языковой обособленности, однако в ее лексическом репертуаре достаточно много заимствований как из общего французского арго (travailler — bosser; fille superbe — canon; regarder — mater и др.), так и из общенациональных фондов иностранных языков (pays d’origine — bled; femme — gadji; allure — look и др.). При этом иноязычные заимствования, как и в случае с городским арго, в большинстве своем осуществляются из арабского, цыганского и английского языков [3, с. 132], что обусловлено миграционной политикой страны и особым статусом английского языка в международной коммуникации. Анализ эмпирического материала показывает, что адаптация иностранных слов в молодежном арго чаще всего не предполагает переосмысление этих лексем, они лишь фонетически изменяются под нормы французского языка. Кроме того, эти арготизмы не преследуют криптолалической цели и являются привычными для повседневной коммуникации, а также становятся модными среди молодежи в тот или иной промежуток времени.

Итак, анализ эмпирического материала позволил нам наглядно наблюдать функционирование различных деривационных механизмов, характерных для арго французской молодежи конца XX века. Основными способами пополнения вокабуляра этого сегмента являются структурные трансформации, которые позволяют реализовать актуальные на этом этапе существования этого сегмента нонстандарта функции. Поскольку для молодежи присуще наличие своей собственной субкультуры, то ведущими функциями становятся репрезентативная и криптолалическая, для реализации которых и используется механистическое словообразование. Однако исследование арго французской молодежи также показало, что это пласт, несмотря на некую обособленность рассматриваемой референтной группы, находится под влиянием общенационального языка, общего арго и городского лексического вокабуляра. Французская молодежь заимствует уже имеющиеся лексемы и использует частотные словообразовательные механизмы, при этом ассимилирует уже имеющийся опыт под свои цели и нужды. Проведенный анализ показал, что эта референтная группа все больше стремится к быстрой и емкой передаче информации, ведь этого требует интенсивный темп жизни, поэтому молодежное словотворчество все больше сводится к игре с внешним видом слова.

Молодежь открыта ко всему новому и живо реагирует на изменяющиеся реалии жизни: увеличение значения межкультурной коммуникации и рост количества международных контактов в виртуальном пространстве способствовали тому, что в этом сегменте языка появилось большое количество англицизмов, а также зародилась особая техника письма для общения в мессенджерах и для написания СМС.

Библиография
1. Тетерина А. И. Влияние функций молодежной субкультуры на культуру общества // Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Наука и социум». 2017. №3. С. 138-141.
2. Мухотина Н. А. Молодежная субкультура как явление мегаполиса // Система ценностей современного общества. Новосибирск, 2014. № 33. С. 125-129.
3. Овчинникова О. А. Aрго французских мегаполисов конца XX века: пути и способы пополнения лексического репертуара городского жителя // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 12-1 (78). С. 131-134.
4. Merle P. Le Dictionnaire du français qui se cause. Milan, 2004. 225 p.
5. Poussevy E. Parlez-vous le SMS?: Dictionnaire français SMS. Paris: Express Roularta Editions, 2010. 108 p.
6. Boyer H. Le français des jeunes vécu/vu parles étudiants, enquêtes à Мontpellier, Paris, Lille // Langage et société. Paris: Maison des Sciences de l'homme, 2001. № 95. Р. 75-87.
7. Auzanneau M., Juillard C. Jeunes et parlers jeunes: des catégories en question // Langage et Société. 2012. № 141. P. 5-20.
8. Boyer H. Les mots des jeunes. Observations et hypotheses // Langue Française. 1997. № 114. P. 6-15.
9. Bulot T., Trimaille C. Les parlers jeunes. Bibliographie générale et thématique // Cahiers de Sociolinguistique. 2004. № 9. P. 149-172.
10. Береговская Э. М. Верлан на новом витке своей истории // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции (16-18 сентября 1997 г.). Нижний Новгород: Издательство НГЛУ, 1997. С. 5-6.
11. Bagheri T. K. Etude sur la formation du verlan dans la langue française // Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji: Special Issue, French. 2009. № 53. P. 5-21.
12. Овчинникова О. А. Французское арго конца XX века: словообразование и семантика: дисс. … к. филол. н. Москва, 2010. 182 с.
13. Mandelbaum-Reiner F. Suffixation gratuite et signaletique textuelle d'argot // Langue française. P., 1991. № 90. P. 106-112.
14. Новикова Л. А. Аббревиация как феномен межкультурной коммуникации в сети интернет // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2013. № 2. C. 126-133.
15. Сергеева Т. С. Аббревиатура в системе лексических сокращений // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 6 (24). C. 174-179.
16. David J., Goncalves H. L’écriture électronique, une menace pour la maîtrise de la langue? // Le Français aujourd’hui. 2007. № 156. P. 39-48.
References
1. Teterina A. I. Vliyanie funktsii molodezhnoi subkul'tury na kul'turu obshchestva // Materialy Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii «Nauka i sotsium». 2017. №3. S. 138-141.
2. Mukhotina N. A. Molodezhnaya subkul'tura kak yavlenie megapolisa // Sistema tsennostei sovremennogo obshchestva. Novosibirsk, 2014. № 33. S. 125-129.
3. Ovchinnikova O. A. Argo frantsuzskikh megapolisov kontsa XX veka: puti i sposoby popolneniya leksicheskogo repertuara gorodskogo zhitelya // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2017. № 12-1 (78). S. 131-134.
4. Merle P. Le Dictionnaire du français qui se cause. Milan, 2004. 225 p.
5. Poussevy E. Parlez-vous le SMS?: Dictionnaire français SMS. Paris: Express Roularta Editions, 2010. 108 p.
6. Boyer H. Le français des jeunes vécu/vu parles étudiants, enquêtes à Montpellier, Paris, Lille // Langage et société. Paris: Maison des Sciences de l'homme, 2001. № 95. R. 75-87.
7. Auzanneau M., Juillard C. Jeunes et parlers jeunes: des catégories en question // Langage et Société. 2012. № 141. P. 5-20.
8. Boyer H. Les mots des jeunes. Observations et hypotheses // Langue Française. 1997. № 114. P. 6-15.
9. Bulot T., Trimaille C. Les parlers jeunes. Bibliographie générale et thématique // Cahiers de Sociolinguistique. 2004. № 9. P. 149-172.
10. Beregovskaya E. M. Verlan na novom vitke svoei istorii // Normy chelovecheskogo obshcheniya: Tezisy dokladov mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (16-18 sentyabrya 1997 g.). Nizhnii Novgorod: Izdatel'stvo NGLU, 1997. S. 5-6.
11. Bagheri T. K. Etude sur la formation du verlan dans la langue française // Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji: Special Issue, French. 2009. № 53. P. 5-21.
12. Ovchinnikova O. A. Frantsuzskoe argo kontsa XX veka: slovoobrazovanie i semantika: diss. … k. filol. n. Moskva, 2010. 182 s.
13. Mandelbaum-Reiner F. Suffixation gratuite et signaletique textuelle d'argot // Langue française. P., 1991. № 90. P. 106-112.
14. Novikova L. A. Abbreviatsiya kak fenomen mezhkul'turnoi kommunikatsii v seti internet // Vestnik Udmurtskogo universiteta. Seriya «Istoriya i filologiya». 2013. № 2. C. 126-133.
15. Sergeeva T. S. Abbreviatura v sisteme leksicheskikh sokrashchenii // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2013. № 6 (24). C. 174-179.
16. David J., Goncalves H. L’écriture électronique, une menace pour la maîtrise de la langue? // Le Français aujourd’hui. 2007. № 156. P. 39-48.