Картушина Е.А. —
Семантика англицизмов в русском языке в аспекте языковой игры
// Филология: научные исследования. – 2018. – № 3.
– С. 244 - 258.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.3.26654
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_26654.html
Читать статью
Аннотация: Целью данной работы является описание функционирования некоторых англицизмов в коммуникативном пространстве русского языка, в частности, на основе анализа лексического значения англицизмов и процессов их семантической трансформации, возникающей в условиях языковой игры, контекстуальных употреблении данных единиц в текстах СМИ и Интернет-сети, а также в обыденной речи носителей русского языка. Объектом исследования стали пять англицизмов — трэш, прессинг, драв, драйвер, холивар. Предметом изучения является трансформация значения англицизма в функциональном пространстве русского языка. Автор обращается к словарным дифинициям рассматриваемых англицизмов, затем рассматривает их употребление в контексте, и, на заключительно шаге анализа, приводит данные ассоциативного эксперимента. Источниками исследования послужили англо- и русскоязычные словари, материалы текстов, а также поликодовых текстов СМИ и Интернет-ресурсов. Научная новизна работы заключается в выявлении и дифференциации значений англицизмов в соответствии с семантическими изменениями.
Теоретическая значимость работы состоит в возможности использования полученных результатов для дополнения компонентов значений англицизмов в словарях иностранных слов, проведения психолингвистических и межкультурных исследований, для дальнейшего исследования проблем заимствований.
Abstract: The aim of this research is to derscribe functions of English loan words in the Russian language communication, in particular, based on the analysis of lexical meanings of English loan words and processes of their semantic transformation under the conditions of the language game. The author also focuses on the contextual use of these lexical units in mass media and Internet as well as everyday Russian speech. The object of the research includes five English loan words, trash, pressing, drive, driver, and holly war. The subject of the research is the transformation of the loan word meanings in the functional space of the Russian language. The author appeals to vocabulary definitions of the aforesaid English loan words. Then the author analyzes how these words are usually used and, finally, at the stage of analysis, the author provides the data of an association experiment. The research sources include English and Russian dictionaries, texts and polycode mass media texts and Internet posts. The scientific novelty of the research is caused by the fact that the author defines and differentiates the meanings of English loan words in accordance with semantic changes. The theoretical importance of the research is caused by the opportunity to use the results of the research to complete definitions of English loan words, carry out psycholinguistic and cross-cultural communication researches, and for further analysis of borrowings from foreign languages.