Ван Л. —
Освоение способов указания на транспорт при овладении русским языком как родным и как иностранным
// Филология: научные исследования. – 2024. – № 6.
– С. 43 - 53.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.6.70825
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_70825.html
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования статьи являются особенности предложно-падежных конструкций со значением транспортного средства в детской монолингвальной речи, в речи китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный и в речи эритажных носителей русского языка с разными доминирующими языками. В исследовании рассматриваются падежные конструкции со значением передвижения. Анализируется специфика овладения грамматической конструкцией в ходе освоения русского языка как родного, как одного из родных и как иностранного. Материалом исследования послужили экспериментальные данные, собранные в детской аудитории и во взрослой иностранной аудитории, а также сведения «Русского учебного корпуса /RLC» (Корпус Лингвистической лаборатории по корпусным технологиям НИУ ВШЭ, содержащий информацию об освоении русского языка как иностранного и носителях русского языка с разными доминирующими языками). Методологию исследования составило: лонгитюдное наблюдение за речью детей-монолингвов, психолингвистический эксперимент в иностранной аудитории, метод корпусного исследования; сопоставительное исследование, семантический и функциональный анализ. Научная новизна предложеной работы заключается в том, что впервые представлен сопоставительный анализ данных, описывающих пути освоения падежной конструкции со значением указания на транспорт русскоязычными детьми, китайским студентами и эритажными носителями русского языка. Рассмотрены типичные различия и ошибки в выборе конструкции, описана стратегия симплификации в речи иностранных студентов, проанализированы пути грамматической интерференции. Анализ ошибок, допускаемых русскоязычными детьми и взрослыми иностранцами, позволяет сделать выводы о специфике освоения русских падежных значений. Ошибки в выборе падежного окончания при правильно выбранном предлоге часто наблюдаются в речи иностранных студентов и эритажных носителей, но в детской речи не появляются. Таким образом, в русском языке существует большое разнообразие способов указания на транспортное средство. Выбор правильной конструкции при указании на транспорт представляет собой специфическую сложность в ходе освоения русского языка как иностранного и требует специального внимания.
Abstract: The subject of the article's research is the peculiarities of prepositional-case constructions with the meaning of vehicle in children's monolingual speech, in the speech of Chinese students studying Russian as a foreign language and in the speech of heritage Russian speakers with different dominant languages. The study examines case constructions with the meaning of movement. The specificity of mastering grammatical construction in the course of mastering Russian as a native language, as one of the native languages, and as a foreign language is analyzed. The research material was experimental data collected in a children's classroom and in an adult foreign audience, as well as information from the “Russian Academic Corps /RLC” (Corpus of the Linguistic Laboratory for Corpus Technologies of the National Research University Higher School of Economics, containing information about the development of Russian as a foreign language and native speakers of Russian with different dominant languages).
The research methodology included: longitudinal observation of the speech of monolingual children, psycholinguistic experiment in a foreign audience, corpus research method; comparative research, semantic and functional analysis.
The scientific novelty of the proposed work lies in the fact that for the first time a comparative analysis of data is presented that describes the ways of mastering the case construction with the meaning of indicating transport by Russian-speaking children, Chinese students and heritage native speakers of the Russian language. Typical differences and errors in the choice of construction are considered, the strategy of simplification in the speech of foreign students is described, and the ways of grammatical interference are analyzed. Analysis of errors made by Russian-speaking children and adult foreigners allows us to draw conclusions about the specifics of mastering Russian case meanings. Errors in choosing a case ending with a correctly chosen preposition are often observed in the speech of foreign students and heritage speakers, but do not appear in children's speech. Thus, in the Russian language there is a wide variety of ways to indicate a vehicle. Choosing the correct construction when indicating transport represents a specific difficulty in the course of mastering Russian as a foreign language and requires special attention.