Вань Г., Шабельская Н.К., Щепетов П.А. —
Концепт «гордость» в русском и китайском языках: лингвокультурный аспект
// Litera. – 2025. – № 2.
– С. 1 - 13.
DOI: 10.25136/2409-8698.2025.2.73079
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_73079.html
Читать статью
Аннотация: Концепт «гордость» занимает одно из центральных мест в системе морально-этических понятий. В условиях интенсификации отношений между Россией и Китаем знание особенностей перцепции носителей языка в области ключевых морально-этических категорий является действительно важным инструментом в выстраивании межкультурной коммуникации. Объектом исследования данной статьи выступает концепт «гордость» в китайской и русской лингвокультурах. В исследовании приводится сравнительный анализ данного концепта на массивах данных фразеологических единиц двух языков с точки зрения лингвокультурологии для выявления особенностей их функционирования, проявления потенциала культурной идентичности. Авторами рассматриваются особенности перцепции «гордости» с точки зрения носителей двух культур, а также анализируются сходства и различия в понимании этого концепта. Авторы обращают внимание на исторический контекст формирования представлений, что даёт возможность увидеть динамику изменений в восприятии контекста «гордость» во времени. Исследование проводится на основе анализа русских и китайских фразеологизмов, включая пословицы и поговорки. При написании статьи использовался описательный, компонентный (анализ лексического значения) и сопоставительный диахронический анализ концептов. Авторы приходят к выводу, что концепт «гордость» обладает полярными значениями, начиная от оттенка «позитивная гордость», заканчивая семантической коннотацией «негативного высокомерия». При использовании концепта «гордость» в рамках нормы, данная категория в обеих культурах воспринимается как нейтральная или положительная. Анализ фразеологизмов с позиции диахронического сопоставления показал, что восприятие концепта в китайском языке отличается относительной «стабильностью» в разные периоды времени, в то время как в русском языке этот концепт испытывал значительные изменения под воздействием внешнеязыковых или экстралингвистических факторов. Исследование сходств и различий в восприятии концепта в русском и китайском языках позволяет не только расширить представление об особенностях этих языков, но и даёт возможность улучшить взаимопонимание между представителями разных народов. Проведённый анализ открывает новые перспективы для дальнейших исследований в области межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики. Будущие исследования могут быть сосредоточены на более детальном изучении других концептов, их эволюции и влияния на межкультурное взаимодействие, а также на сравнительном анализе концептов в других языках и культурах.
Abstract: The concept of “pride” has one of the central places in the system of moral and ethical concepts. The article provides a comparative analysis of the concept of "pride" from the point of view of linguacultural studies. The authors consider the features of the perception of "pride" in the linguistic picture of the world of two cultures, and also analyze the similarities and differences in the understanding of this concept. The authors draw attention to the historical context of the formation of ideas, which makes it possible to see the dynamics of changes in the perception of the context of "pride" over time. The study is based on the analysis of Russian and Chinese phraseological units, including proverbs and sayings. The paper includes descriptive, componential (analysis of lexical meaning) and comparative analysis. The authors come to the conclusion that the concept of "pride" has polar meanings, ranging from the shade of "positive pride" to the semantic connotation of "negative arrogance". When the concept of "pride" is expressed in a neutral or positive sense, it is perceived positively in both cultures. The analysis of phraseological units from the point of diachronic comparison showed that the perception of the concept in the Chinese language is characterized by relative "stability" over time, while in the Russian language this concept has experienced significant changes under the influence of extralinguistic factors. The conducted analysis opens up new prospects for further research in the field of intercultural communication and cognitive linguistics. Future research can focus on a more detailed study of other concepts, their evolution, influence on intercultural interaction, as well as on a comparative analysis of concepts in other languages.
Вань Г., Шабельская Н.К. —
Отражение концепта «Справедливость» в сознании русского и китайского народов
// Litera. – 2025. – № 1.
– С. 51 - 60.
DOI: 10.25136/2409-8698.2025.1.72990
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_72990.html
Читать статью
Аннотация: Справедливость как одна из ключевых этических и социальных ценностей, признаваемая многими народами мира, занимает уникальное место в ядре культур. В данной статье рассматривается концепт «Справедливость» в двух полярных картинах мира – китайской и русской. Опираясь на «отсистемный подход» изучения концептов, в данной статье большое внимание уделяется словарным определениям и фоновым лингвокультурным знаниям. Для определения структуры и периферийных значений концепта автор подробно описывает определения слова, исторические сведения, важные для понимания концепта. Если в древности акцент делался на правовой и моральной справедливости, то в современности концепт «справедливость» охватывает экономические, образовательные и гендерные аспекты. Также в работе приводится подробный поморфемный анализ понятия в китайском языке. Для исследования глубинных значений концепта в конце статьи приводятся результаты проведения ассоциативного эксперимента, проведенного на базе 2 университетов. Были выявлены образные характеристики концептов из двух языков-источников. Полученные наиболее частотные ассоциации позволили уточнить границы концептосферы «Справедливость». Сравнительный анализ лексического поля, связанного со словом "справедливость", указывает на наличие уникальных семантических оттенков в каждом языке. В русском языке термин "справедливость" нередко ассоциируется с юридическими понятиями (например, правосудие, закон), формируя идею о правильном, честном и беспристрастном устройстве общества и человеческих отношений. Тогда как в китайском языке оказывается важным использование таких выражений, как "доброта" и "гармония", которые подчеркивают важность добродетелей. Отмечается высокая значимость коллективной выгоды, социального порядка и стабильности. Исследование устраняет существующую информационную лакуну и добавляет к имеющейся базе знания о концепте "справедливость", подчеркивая культурные различия и сходства, а также продвигает понимание того, как исторические и социальные факторы влияют на формирование этого значения.
Abstract: Justice as one of the key ethical and social values recognized by many peoples of the world. This article examines the concept of "Justice" in two polar pictures of the world - Chinese and Russian. Based on the "systematic approach" to the study of concepts, this article pays much attention to dictionary definitions and background linguacultural knowledge. To determine the structure and peripheral meanings of the concept, the author describes in detail the definitions of the word, historical information important for understanding the concept. If in ancient times the emphasis was on legal and moral justice, then in modern times the concept of "justice" covers economic, educational and gender aspects. The work also provides a detailed morpheme analysis of the concept in the Chinese language. To study the deep meanings of the concept, the article provides the results of an associative experiment conducted on the basis of 2 universities. It identified characteristics of concepts from two source languages . The most frequent associations allowed us to clarify the boundaries of the concept sphere of "Justice". A comparative analysis of the lexical field associated with the word "justice" indicates the presence of unique semantic shades in each language. In Russian, the term "justice" is often associated with legal concepts (e.g., justice, law), forming the idea of a correct, honest and impartial structure of society and human relations. Whereas in Chinese, the use of such expressions as "kindness" and "harmony" that emphasize the importance of virtues is important. The paper eliminates the existing information gap and adds to the existing knowledge base on the concept of "justice", emphasizing cultural differences and similarities, and also advances the understanding of how historical and social factors influence the formation of this meaning.