Ефименко Н.А. —
Этнический аспект ликвидации Юаньской империи
// Genesis: исторические исследования. – 2024. – № 5.
– С. 11 - 19.
DOI: 10.25136/2409-868X.2024.5.40644
URL: https://e-notabene.ru/hr/article_40644.html
Читать статью
Аннотация: Данная статья рассматривает важность вопроса о национальной принадлежности китайцев на примере Юаньской династии – исторически первой династии, где правители были кочевниками-завоевателями, а не людьми ханьского происхождения. Целью работы является изучение этнического аспекта процесса ликвидации Юаньской империи и важности единства китайского народа. Методология работы включает использование разных источников, в том числе летописей, исторических исследований и источников, показывающих реалии не только со стороны китайцев, но и со стороны монголов. Данный подход позволяет рассмотреть вопрос с двух сторон и получить более объективные выводы. Результаты работы показывают, что важность единства китайского народа стала явной уже в эпоху Хань, когда понятие "ханец" стало иметь политическое значение. Впервые культурные признаки перестали быть единственным фактором, объединяющим людей, и национальная принадлежность стала иметь решающее значение для единства государства. Область применения результатов работы включает изучение истории Китая, этнических взаимоотношений и проблем национальной принадлежности. Новизна работы заключается в использовании разных источников и рассмотрении проблемы с разных сторон, что позволяет получить более полную картину исторического процесса. Выводы работы подчеркивают важность признака национальной принадлежности для единства государства и показывают, что национальные проблемы могут стать фактором, способным ослабить и разрушить даже самые мощные государства.
Abstract: This paper examines the importance of Chinese ethnicity through the example of the historically first dynasty named the Yuan Dynasty, where the rulers were nomadic conquerors and not of Han descent. The aim of the paper is to explore the ethnic aspect of the process of liquidating the Yuan Empire and the importance of the unity of the Chinese people. The methodology of the paper includes the use of different resources, including chronicles, historical research and sources showing the realities not only from the Chinese side, but also from the Mongol side. This approach makes it possible to consider the issue from both sides and obtain more objective conclusions. The results show that the importance of the unity of the Chinese people became evident as early as the Han era, when the concept of "Han man" became politically significant. For the first time, cultural attributes were no longer the only factor uniting people, and nationality became crucial to the unity of the state. The scope of the work includes the study of Chinese history, ethnic relations and nationality issues. The novelty of the work lies in the use of different sources and consideration of the issue from different angles, which allows for a more complete picture of historical process. The conclusions of the paper emphasise the importance of nationality as a sign for state unity and show that national problems can become a factor that can weaken and destroy even the most powerful states.
Голованивская М.К., Ефименко Н.А. —
Представление о гневе в русской и китайской культурах
// Филология: научные исследования. – 2024. – № 1.
– С. 51 - 62.
DOI: 10.7256/2454-0749.2024.1.68809
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_68809.html
Читать статью
Аннотация: В статье исследуется понятие «гнев» в двух языковых картинах мира – русской и китайской. Исследование является контрастивным, полученные результаты сопоставляются. Описание каждого понятия производится по четкому алгоритму: исследуется этимология слова, мифологические корни понятия, его сочетаемость, из сочетаемости вычленяется вещественная коннотация по В. А. Успенскому, производится сопоставление словарных дефиниций. Цель исследования – на материале семантических полей в русском и китайском языках выявить особенности представления понятия «гнев» в этих культурах. Далее проводится сопоставление с целью увидеть сходства и различия в мировоззренческой картине разных народов. Научными методами исследования являются такие методы, как: сравнительно-исторический метод, метод обобщения, метод семантического анализа. Данная тема является малоизученной и актуальной, ведь ранее не наблюдалось лингвокультурологических исследований анализирующих это понятие в русском и китайском языках и культурах, что составляет научную новизну работы. Полученные результаты будут содействовать установлению взаимопонимания между культурами, образуя своего рода понятийный мост для представителей разных культур. Данные результаты будут использованы при чтении учебных курсов по регионоведению, сравнительному изучению культур, а также в ходе преподавания соответствующих языков в высших учебных заведениях.
Abstract: The article examines the idea of "anger" in two linguistic worldviews - Russian and Chinese. The study is a contrastive one, the obtained results are compared. The description of each concept follows a clear algorithm: the etymology of the word is explored, the mythological roots of the concept are examined, its collocations are analyzed, and the substantive connotation is extracted from the collocations following the approach of V. A. Uspensky. Dictionary definitions are also compared. The aim of the study is to identify the peculiarities of the representation of the idea of "anger" in these cultures based on the material of semantic fields in the Russian and Chinese languages. Furthermore, a comparison is made to identify similarities and differences in the worldview of different peoples. The research employs various scientific methods, such as the comparative-historical method, the method of generalization, and the method of semantic analysis. This topic is relatively underexplored and relevant since there have been no previous linguistic and cultural studies analyzing this concept in Russian and Chinese languages and cultures, which represents the scientific novelty of the work. The results obtained will contribute to establishing mutual understanding between cultures, serving as a kind of conceptual bridge for representatives of different cultures. These findings will be used in the teaching of regional studies, comparative cultural studies, and in the instruction of relevant languages in higher education institutions.
Голованивская М.К., Ефименко Н.А. —
Представление о понятии «случай» в русском и китайском языках и культурах
// Филология: научные исследования. – 2023. – № 11.
– С. 17 - 27.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.11.68837
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_68837.html
Читать статью
Аннотация: В статье исследуется понятие «случай» в двух языковых картинах мира – русской и китайской. Исследование является контрастивным, полученные результаты сопоставляются. Описание каждого понятия производится по четкому алгоритму: исследуется этимология слова, мифологические корни понятия, его сочетаемость, из сочетаемости вычленяется вещественная коннотация по В. А. Успенскому, производится сопоставление словарных дефиниций. Цель исследования – на материале семантических полей в русском, и китайском языках выявить особенности представления понятия «случай» в разных культурах. Далее проводится сопоставление с целью увидеть сходства и различия в картине мира разных народов. Научными методами исследования являются такие методы, как: сравнительно-исторический метод, метод обобщения, метод семантического анализа. Данная тема является малоизученной и актуальной, ведь ранее не наблюдалось лингвокультурологических исследований, анализирующих это понятие в русском и китайском языках и культурах, что составляет научную новизну работы. Полученные результаты будут нести огромный вклад в содействии взаимопонимания между народами, образуя, своего рода, понятийный мост для представителей разных культур, а также будут использованы при чтении учебных курсов по регионоведению, сравнительному изучению культур, в ходе преподавания соответствующих языков.
Abstract: The author examines the idea of "occurrence" in two linguistic pictures of the world - Russian and Chinese. The study is comparative. The description of each idea is made according to a clear algorithm: the etymology of the word, the mythological roots of the concept, its compatibility, a comparison of dictionary definitions is made. The aim of the study is to identify the peculiarities of the idea of "occurrence" in the Russian and Chinese languages. The purpose of the comparison is to see the similarities and differences in the worldview of different nations. Scientific methods of research are: comparative-historical method, method of generalization, method of semantic analysis. This topic is understudied, no linguocultural studies analyzing this idea in Russian and Chinese culture have been observed earlier, which constitutes the scientific novelty of the work. The results will contribute to mutual understanding between peoples, forming a kind of conceptual bridge, and will also be used in courses on regional studies, comparative studies of cultures, and in the teaching of the respective languages.
Ефименко А.Е., Ефименко Н.А. —
Структурно-семантический анализ русских и китайских фразеологических единиц с нумеративом "три"
// Филология: научные исследования. – 2023. – № 10.
– С. 60 - 83.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.10.43609
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_43609.html
Читать статью
Аннотация: Предлагается контрастивное исследование метафорической семантики нумератива "три" в русских и китайских фразеологических единицах (ФЕ). Его цель – выявить сходства и различия в значении числа "три" в данных ФЕ, а также определить национальные особенности их использования. Авторы применяют лексико-семантический синхронный подход, фокусируясь на семантическом анализе числа "три" по его метафорическим лексическим значениям и ЛСГ, указывающим на объект количества. Исследование подтверждает, что символические значения числа "три" в русских и китайских ФЕ иногда совпадают, но все же существуют национальные особенности. В русских ФЕ число "три" чаще имеет значение "больше, чем норма", что связано с переходом от древней к современной языковой картине мира. В китайских ФЕ обнаруживается полное отсутствие значения "меньше, чем норма", но в целом в них значение числа "три" более неопределенно и часто используется для обобщения схожих признаков. Результаты исследования имеют практическую применимость в области межъязыковой коммуникации и культурного понимания. Авторы заключают, что русские ФЕ с числом "три", передающие значение "больше, чем норма", являются распространенными в современной речи, в то время как ФЕ с значение "норма" устаревают. Анализ оценочности в китайских ФЕ показывает предпочтение метафор, связанных с предметами или понятиями, а не с группами людей. Исследование подтверждает значимость культурного контекста при анализе символической семантики числа "три" во фразеологии и демонстрирует потенциал контрастивной лингвистики для лучшего понимания языковых особенностей и культурных нюансов.
Abstract: This paper presents a comparative investigation of the metaphorical semantics of the numeral "three" in Russian and Chinese phraseological units (PU). The aim of the study is to identify similarities and differences in the meaning of the number "three" in these PUs and to determine the national peculiarities of their usage. The authors apply a lexico-semantic synchronous approach, focusing on the semantic analysis of the number "three" in terms of its metaphorical lexical meanings and lexical-syntactic groups indicating quantity. The study confirms that symbolic meanings of the number "three" in Russian and Chinese PUs sometimes coincide, yet there are distinct national specificities. In Russian PUs, the number "three" often carries the meaning of "more than the norm," reflecting the transition from ancient to modern linguistic worldview. In Chinese PUs, the meaning "less than the norm" is entirely absent, but the overall usage of the number "three" is more ambiguous, often serving to generalize similar characteristics. The research findings have practical implications for cross-linguistic communication and cultural understanding. The authors conclude that Russian PUs with the number "three" conveying the meaning of "more than the norm" are prevalent in contemporary speech, while those with the meaning of "norm" have become outdated. The analysis of evaluative language in Chinese PUs shows a preference for metaphors related to objects or concepts rather than groups of people. The study underscores the significance of cultural context in the analysis of the symbolic semantics of the number "three" in phraseology and demonstrates the potential of contrastive linguistics in better understanding linguistic peculiarities and cultural nuances.
Голованивская М.К., Ефименко Н.А. —
Представление о понятии «удача» в русской и китайской культурах
// Филология: научные исследования. – 2023. – № 10.
– С. 84 - 93.
DOI: 10.7256/2454-0749.2023.10.68831
URL: https://e-notabene.ru/fmag/article_68831.html
Читать статью
Аннотация: В статье исследуется понятие «удача» в двух языковых картинах мира – русской и китайской. Исследование является контрастивным, полученные результаты сопоставляются. Описание каждого понятия производится по четкому алгоритму: исследуется этимология слова, мифологические корни понятия, его сочетаемость, из сочетаемости вычленяется вещественная коннотация по В. А. Успенскому, производится сопоставление словарных дефиниций. Цель исследования – на материале семантического поля понятия «удача» в русском и китайском языках выявить особенности представления этого понятия в разных культурах. Сопоставление проводится с целью увидеть сходства и различия в мировоззренческой картине разных народов. Научными методами данного исследования являются: сравнительно-исторический метод, метод обобщения и метод семантического анализа - которые применяются для анализа данной темы.
Важно отметить, что данная тема считается малоисследованной, и ранее не проводились лингвокультурологические исследования, охватывающие это понятие в рамках русской и китайской культур. Это делает данное исследование научно новаторским. Полученные в результате исследования данные окажут существенное воздействие на взаимопонимание между народами и могут рассматриваться как некий понятийный мост, способствующий лучшему взаимопониманию между представителями разных культур. Кроме того, полученные результаты могут быть полезны при разработке учебных курсов по регионоведению, сравнительному изучению культур, и при преподавании соответствующих языков. Таким образом, данное исследование имеет широкий диапазон применения в научных и образовательных областях.
Abstract: The article examines the idea of "luck" in two linguistic worldviews – Russian and Chinese. The research is comapartive, two linguocultures are compared. The description of each concept follows a clear algorithm: the etymology of the word is studied, the mythological roots of the idea are explored, its collocations are analyzed, and the material connotation, following V. A. Uspensky, is extracted from these collocations. This is followed by a comparison of dictionary definitions. The goal of the research is to identify the features of how this idea is represented in different cultures using the semantic field of the concept "luck" in Russian and Chinese languages. The comparison is aimed at revealing the similarities and differences in the worldview of different peoples. The scientific methods employed in this research include the comparative-historical method, the method of generalization, and the method of semantic analysis. It is important to note that this topic is considered underexplored, and previously, there have been no linguocultural studies that comprehensively analyze this idea within the context of Russian and Chinese cultures. This makes the research scientifically innovative. The results obtained from this research will significantly contribute to mutual understanding among nations and can be seen as a kind of conceptual bridge promoting better mutual understanding between representatives of different cultures. Furthermore, the findings can be useful in the development of courses in regional studies, comparative cultural studies, and in the teaching of relevant languages. Thus, this research has a wide range of applications in both scientific and educational fields.
Ефименко Н.А. —
Российская история в зеркале политической ситуации в Китае в 50-х гг. XX века (на материале школьных учебников по истории)
// Исторический журнал: научные исследования. – 2023. – № 3.
– С. 151 - 164.
DOI: 10.7256/2454-0609.2023.3.40736
URL: https://e-notabene.ru/hsmag/article_40736.html
Читать статью
Аннотация: Эта статья освещает анализ учебника всеобщей истории для 9-го класса, напечатанного в Китае в 1950-е гг. В работе рассматриваются особенности описаний России в учебнике, а также связь между учебниками и политикой, проводимой Китаем в указанный период. Критика текста, лингвокультурологический и имагологический анализ являются основными методами нашего исследования.
Результаты работы свидетельствуют о том, что правительство Китая в историческом периоде, рассматриваемом в учебнике, стремилось к формированию у школьников определенного образа России, что было связано с событиями в русско-китайских отношениях. Исследование китайских учебников истории позволило проанализировать историческую перспективу и культурную динамику между Россией и Китаем в период Холодной войны. Важность изучения учебников истории и их влияния на мировоззрение учащихся подчеркивается в выводах статьи. Кроме того, необходимо проанализировать политические и идеологические цели, которые могут быть заложены в учебники истории.
Итак, данное исследование позволило более глубоко понять историческую перспективу российско-китайских отношений в период Холодной войны и осознать важность изучения учебников истории. Результаты исследования могут найти применение в системе образования, а также в исследованиях в области истории и международных отношений.
Abstract: This article highlights the analysis of the textbook of universal history for the 9th grade, printed in China in the 1950s. The paper examines the features of the descriptions of Russia in the textbook, as well as the relationship between textbooks and the policy pursued by China during this period. Text criticism, linguoculturological and imagological analysis are the main methods of our research.
The results of the work indicate that the Chinese government in the historical period considered in the textbook sought to form a certain image of Russia among schoolchildren, which was associated with events in Russian-Chinese relations. The study of Chinese history textbooks made it possible to analyze the historical perspective and cultural dynamics between Russia and China during the Cold War. The importance of studying history textbooks and their influence on the worldview of students is emphasized in the conclusions of the article. In addition, it is necessary to analyze the political and ideological goals that can be embedded in history textbooks.
So, this study allowed us to understand more deeply the historical perspective of Russian-Chinese relations during the Cold War and to realize the importance of studying history textbooks. The results of the study can be used in the education system, as well as in research in the field of history and international relations.