Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Собственно-многократное значение как разновидность итеративной неоднократности в якутском языке

Самсонова Екатерина Максимовна

ORCID: 0000-0001-7870-3097

кандидат филологических наук

старший научный сотрудник; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН

677027, Россия, республика Саха (Якутия), г. Якутск, ул. Петровского, 1, каб. 301

Samsonova Ekaterina Maksimovna

PhD in Philology

Senior Researcher; Institute of Humanitarian Studies and Problems of Small Indigenous Peoples of the North SB RAS

677027, Russia, Republic of Sakha (Yakutia), Yakutsk, Petrovsky str., 1, room 301

samsonova_em@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.11.72281

EDN:

JCDSPQ

Дата направления статьи в редакцию:

06-11-2024


Дата публикации:

13-11-2024


Аннотация: Цель статьи – определение семантической структуры и особенностей функционирования средств выражения собственно-многократного значения как одного из подтипов итеративной неоднократности в якутском языке. Объектом исследования является семантика точного или неточного количественного счета ситуаций. В качестве предмета изучения выступают так называемые обстоятельства кратности или счетного комплекса. Основываясь на материале якутского языка, автор, вслед за И. Б. Долининой, придерживается предложенной терминологии и предлагает рассматривать подобные случаи повторяемости как самостоятельное частное значение итеративного типа множественности. Основное внимание при выделении семантических разновидностей данного значения уделяется применению таких квантификационных признаков как определенность/неопределенность количества повторяемости и ее ограниченность/неограниченность. В зависимости от соотносительности указанных признаков и интенсивности их проявления определяется перечень репрезентантов для каждого из них. Основной метод исследования – функционально-семантический, использующий при описании языкового материала подход «от семантики к ее формальному выражению». Текстовые примеры на якутском языке приводятся с помощью метода поморфемного глоссирования. Научная новизна работы заключается в систематизации средств выражения и выделении разновидностей собственно-многократного значения, ранее не становившегося предметом специального исследования в якутском языкознании. В ходе анализа функционирования наречий с семантикой кратности или счета установлены характерные для каждого из трех подтипов собственно-многократного значения способы образования репрезентантов (аффиксальный, путем редупликации и сочетания со счетным элементом төгүл ʻразʼ). В качестве дополнительного вывода можно привести выявленную зависимость определения рассматриваемого значения от временной формы предиката (высказывания с обстоятельствами кратности со сказуемым в форме настояще-будущего времени и имперфекта приобретают хабитуальную семантику). Теоретическая значимость результатов данного исследования определяется вкладом в изучение функционально-семантической категории аспектуальности якутского языка, а также может представлять интерес для сопоставительных и типологических работ в этой области. Практическая значимость связана с возможностью их применения в лексикографической и переводческой практике.


Ключевые слова:

якутский язык, функционально-семантический метод, количественная аспектуальность, кратность, итеративность, счет ситуаций, собственно-многократное значение, обстоятельства кратности, наречие, имя числительное

Abstract: The purpose of the article is to determine the semantic structure and features of the functioning of the means of expressing the proper multiple meaning as one of the subtypes of iterative repetition in the Yakut language. The object of the study is the semantics of an accurate or inaccurate quantitative account of situations. The subject of study is the so-called circumstances of multiplicity or counting complex. Based on the material of the Yakut language, the author, following I. B. Dolinina, adheres to the proposed terminology and suggests considering such cases of repeatability as an independent particular meaning of the iterative type of multiplicity. The main attention in identifying the semantic varieties of this meaning is paid to the use of such quantification features as certainty/uncertainty of the amount of repeatability and its limitation/unlimited. Depending on the correlation of these signs and the intensity of their manifestation, a list of representatives for each of them is determined. The main research method is functional–semantic, which uses the approach "from semantics to its formal expression" when describing linguistic material. Textual examples in the Yakut language are given using the method of morphemic glossing. The scientific novelty of the work lies in the systematization of the means of expression and the allocation of varieties of the actual multiple meaning, which had not previously become the subject of special research in Yakut linguistics. During the analysis of the functioning of adverbs with the semantics of multiplicity or counting, the methods of formation of representatives characteristic of each of the three subtypes of the actual multiple meaning (affixal, by reduplication and combination with the countable element "togul") were established. As an additional conclusion, we can cite the revealed dependence of the definition of the value in question on the temporal form of the predicate (statements with circumstances of multiplicity with a predicate in the form of the present-future and imperfect acquire habitual semantics). The theoretical significance of the results of this study is determined by the contribution to the study of the functional and semantic category of the aspectuality of the Yakut language, and may also be of interest for comparative and typological work in this field. Their practical significance is related to the possibility of their application in lexicographic and translation practice.


Keywords:

the Yakut language, functional and semantic method, quantitative aspectuality, multiplicity, iteration, account of situations, multiple value, circumstances of multiplicity, adverb, numerals

Кратность действия относится к одному из наиболее универсальных аспектуальных понятий, характерных для многих языков мира. Вопрос о количественной стороне событий привлекает внимание исследователей с появления первых грамматических работ и не теряет актуальности по сегодняшний день. Одним из наиболее распространенных подходов при изучении множественности действий в отечественной лингвистической традиции остается принцип исследования «от функции к средствам» (Ю. С. Маслов [9], А. В. Бондарко [2], А. М. Шелякин [19], В. С. Храковский [17, 18], И. Б. Долинина [6] и др.). Здесь итеративность, наряду с мультипликативностью и дистрибутивностью, рассматривается как один из основных компонентов семантической структуры функционально-семантического поля неоднократности действия. В отличие от других разновидностей данного поля, итеративность описывает «неоднократное, относительно регулярное, осуществление ситуации», когда «каждая повторяющаяся ситуация происходит в отдельный период времени» [18, с. 41]. Поскольку итеративное значение не всегда осмысливается в связи с квантификационной семантикой, возникают сложности при выделении его подтипов. Исходя из материала якутского языка, к нему вполне приложимо наиболее устоявшееся, на наш взгляд, разграничение собственно-многократного, хабитуального, генерического значений и «индивидного состояния». Среди них неоднозначностью определения и терминологического обозначения отличается так называемое «собственно-многократное значение», подразумевающее в целом ничем не осложненное повторение действия. В качестве отдельной самостоятельной разновидности итеративной множественности оно выделяется И.Б. Долининой и подразумевает «повторения действий определенное или неопределенное число раз, в тех или иных повторяющихся условиях, с той или иной частотностью и т.п.», имеющих при этом «всегда ту или иную темпоральную отнесенность» [6, с. 233]. В более ранних работах подобные значения рассматривались отдельно от семантических типов неоднократности (множества ситуаций). Например В. С. Храковский обозначает их как «определенную множественность» или «количественный счет ситуаций», в котором различаются точный, неточный и приблизительный счет [17, с. 131-132; 18, с. 22]. При составлении классификации многократных значений русского несовершенного вида Е. В. Падучевой выделяются значения определенной и неопределенной кратности [10, с. 26]. Определенно-кратная и неопределенно-кратная повторяемость в исследовании Л. М. Рощиной отнесены к разновидностям нерегулярной повторяемости [12, с. 22]. Высказывания со схожей семантикой А. Б. Шлуинский рассматривает как «итератив», содержащий «указание только на факт того, что ситуация имеет место неоднократно» [20, с. 49]. Необходимо здесь также упомянуть исследования участия квантификаторов (определенного и неопределенного) в выражении суммарного значения совершенного вида [21, с. 322-323]. В данной статье, вслед за И. Б. Долининой, нам представляется возможным выделить в якутском языке «собственно-многократное значение» в качестве отдельной разновидности итеративной неоднократности.

Семантическая структура рассматриваемого значения традиционно представлена двумя разновидностями: когда ситуация может повторяться определенное (ограниченно-кратное) или неопределенное (неограниченно-кратное) число раз [6, с. 233]. Исходя из материала якутского языка приходим к выводу, что определенная/неопределенная кратность не всегда соотносится с ее ограниченностью/неограниченностью, поскольку и неопределенная кратность может быть и ограниченной, и неограниченной. Следовательно, на наш взгляд, здесь можно выделить три разновидности собственно-многократного значения – определенная ограниченная кратность, неопределенная ограниченная кратность и неопределенная неограниченная кратность.

Что касается плана выражения данного значения, как отмечают исследователи, общей особенностью точного и неточного количественного счета ситуаций является принципиальное обозначение лексическими средствами, в частности обстоятельствами кратности [18, с. 50], или по-другому обстоятельствами счета или счетного комплекса [15, с. 12], наречиями меры и степени [11, с. 58]. В якутском языке роль обстоятельств кратности выполняют наречия, образованные от числительных, количественных имен, с помощью счетного элемента төгүл ʻразʼ и редупликации. Несмотря на то, что вопросы происхождения и функционирования наречий не раз упоминались в грамматических исследованиях [1; 3; 16 и др.], семантика кратности в них не выделялась. Теоретической базой при соотнесении отдельных наречий, образованных от числительных, с теми или иными разновидностями собственно-многократного значения могут послужить работы, посвященные функционально-семантическим категориям количественности [7; 8] и определенности-неопределенности якутского языка [13; 14]. Изучение специфики пересечения функционально-семантических полей и сопряженных семантических категорий позволяет, по мнению исследователей, наиболее полно рассмотреть комплекс качественно-количественной характеристики действия [5, с. 46].

Определенная ограниченная кратность. Указание на определенное количество повторения действия или проявления признака в якутском языке чаще всего передается при помощи наречий, образованных от количественных числительных с помощью аффикса -та, имеющего монгольское происхождение [1, с. 463] (иккитэ ʻдва разаʼ, биэстэ ʻпять разʼ, аҕыста ʻвосемь разʼ и т.п.). Данные наречия показывают точное количество того, сколько раз действие происходило. Например:

(1)

Мин

үс-тэ

кэл-э

сылдь-ыбыт-ым

я

три-ADVLZ

приходить-CVB

ходить-NPST-1SG

ʻЯ приходил три раза (трижды)ʼ.

Наречия, образованные от порядковых числительных с помощью аффикса -ын (үсүһүн ʻв третий разʼ, бэсиһин ʻв пятый разʼ и т.п.) указывают на то, в который раз выполняется данное действие, что подразумевает определенное количество повторений действия, происходивших до этого:

(2)

Мин

үс-үһ-үн

кэл-л-им

я

три-NUM.ORD-ADVLZ

приходить-PRET-1SG

ʻЯ пришел в третий разʼ.

Поскольку происхождение данного аффикса -ын представляется неясным, исследователи предполагают, что он является изолированной формой винительного падежа притяжательного склонения (3 лицо единственного числа) [16, с. 32], и приводят синонимичную примеру (2) форму үһүспүн ʻбукв. мой третий разʼ.

Значение «в который раз» может быть также выражено сочетанием количественного числительного и счетного элемента төгүл ʻразʼ:

(3)

Мин

үс

төгүл

кэл-э

сырыт-т-ым

я

три

раз

приходить-CVB

ходить-PRET-1SG

ʻЯ три раза приходилʼ.

На базе такого сочетания, через глаголообразующий аффикс -лаа, образуется деепричастная форма, выражающая также кратность действия, но с большей подчеркнутостью раздельности повторения:

(4)

Мин

үс

төгүл-лэ-эн

кэл-э

сылдь-ыбыт-ым

я

три

раз-VBLZ-CVB

приходить-CVB

ходить-NPST-1SG

ʻЯ приходил три разаʼ.

На равное распределение количества повторений действия указывают наречия, образованные путем присоединения аффикса -та к разделительным числительным, образованным от количественных числительных при помощи аффикса -лыы/-тыы/-дыы/-ныы: алталыыта ʻпо шесть разʼ (от алталыы ʻпо шестиʼ), уоннуута ʻпо десяти разʼ (от уоннуу ʻпо десятиʼ) и т.п. Например:

(5)

Дьахтал-лар

ынах-тар-ын

түөр(т)-түү-тэ

ыыл-лар

Женщина-PL

корова-POSS3PL-ACC

четыре-NUM.DISTR-ADVLZ

доить-PRES-3PL

ʻЖенщины доят (своих) коров четыре раза (четырежды) [в день]ʼ.

В некоторых случаях дополняется конкретным указанием на раздельность актанта с помощью разделительного числительного биирдии ʻпо одномуʼ, иногда в зависимости от контекста в значении ʻкаждыйʼ:

(6)

Биир-дии

ынах-тар-ын

түөр(т)-түү-тэ

ыыл-лар

один-NUM.DISTR

корова-POSS3PL-ACC

четыре-NUM.DISTR-ADVLZ

доить-PRES-3PL

ʻКаждую корову доят четыре раза (четырежды)ʼ;

Поскольку подобные наречия подразумевают наличие множественного актанта (субъекта и/или объекта), они также могут обозначать и равное распределение предметов [3, с. 184]. Поэтому в большинстве случаев здесь уместно говорить о совмещении дистрибутивного и итеративного значений (можно условно назвать дистрибутивно-итеративным подтипом). Например, в зависимости от лексической принадлежности глагола, чаще всего в сочетании с некоторыми глаголами передачи и приобретения приобретают исключительно дистрибутивную семантику:

(7)

Биир-дии

оҕо-ҕо

биэс-тии-тэ

биэр-тэлээ

один-NUM.DISTR

ребенок-DAT

пять-NUM.DISTR-ADVLZ

дать-ITER-IMP-2SG

ʻКаждому ребенку дай (выдай) по пять штукʼ;

Или:

(8)

Остуол

аайы

биэс-тии-тэ

уур-талаа

стол

POST

пять-NUM.DISTR-ADVLZ

класть-ITER-IMP-2SG

ʻНа каждый стол положи по пять штукʼ.

В приведенных примерах раздельность множественного актанта подчеркивается с помощью разделительного числительного биирдии (7) и послелога аайы (8) в значении ʻкаждыйʼ.

Неопределенная ограниченная кратность. Подобное повторение ситуации передается при помощи тех же средств выражения, что и определенная кратность. Отличие заключается лишь в том, что наречия на -та образуются от приблизительных числительных, которые по характеру своего значения понимаются «как не совсем определенное количество предметов или как приблизительный подсчет их», указывают «приблизительное или неточное количество предметов» [3, с. 182].

Наименьшей долей неопределенности обладают наречия, образованные от попарных сочетаний названий чисел первого десятка (от 1 до 9), поскольку «указывают приблизительность количества в пределах единицы» [3, с. 182]: биэстэ-алтата ʻпять-шесть разʼ (от биэс-алта ʻпять-шестьʼ), уон иккитэ-үстэ ʻдвенадцать-тринадцать разʼ (от уон икки-үс ʻдвенадцать-тринадцатьʼ) и т.п. Здесь необходимо отдельно рассмотреть наречие биирдэ-иккитэ ʻодин-два разаʼ (от биир-икки ʻодин-дваʼ). Если смотреть по составу, то оно заключает в себе как однократное, так и рефактивное значение. Но в тексте чаще всего соотносится с неопределенной неограниченной кратностью в значении «малое количество раз, несколько раз, немного»:

(9)

Киһи,

икки-тэ-үс-тэ

атылл-аат,

тохтоо-т-о

человек

два-три-ADVLZ

сделать шаг-CVB

остановиться-PRET-3SG

ʻСделав два-три шага (букв. шагнув два-три раза), человек остановилсяʼ.

Поскольку круг морфологически образованных приблизительных числительных ограничен, так как они образуются от названий круглых десятков и сотен посредством аффикса -ча/-чэ, то и их применение как средства выражения кратности, на наш взгляд, не может быть слишком распространено: уончата ʻоколо десяти разʼ (от уонча ʻоколо десятиʼ), сүүрбэччэтэ ʻоколо двадцати разʼ (от сүүрбэччэ ʻоколо двадцатиʼ) и т.п. Например:

(10)

Аан

диэки

уон-ча-та

атыллаа-т-ым

дверь

POST

десять-NUM.APRX-ADVLZ

сделать шаг-PRET-1SG

ʻСделал около десяти шагов (букв. шагнул около десяти раз) в сторону двериʼ.

При обозначении большого количества в основном проявляется модальная семантика преувеличения, используется чаще всего как эмоционально-экспрессивное средство. Например:

(11)

Сүүс-чэ-тэ

сылдь-ыбыт

сир-им

сто-NUM.APRX-ADVLZ

ходить-PCP.PST

место-POSS1SG

ʻХодил в то место раз стоʼ.

Семантика неопределенной ограниченной кратности также может передаваться при помощи наречий, образованных путем присоединения аффикса -та к приблизительным числительным с частицей хас ʻсколькоʼ: үстэ-хаста ʻоколо трех разʼ (от үс-хас ʻоколо трехʼ), биэстэ-хаста ʻоколо пяти разʼ (от биэс-хас ʻоколо пятиʼ) и т.п. При этом, в отличие от наречий, образованных от попарных числительных, чувствуется большая степень неопределенности, даже присутствует некоторый оттенок пренебрежения:

(12)

Биэс-тэ-хас-та

сылдь-ыбыт

сир-им

пять-сколько- NUM.APRX-ADVLZ

ходить-PCP.PST

место-POSS1SG

ʻХодил в то место раз пять (около пяти раз)ʼ.

Наречия, образованные путем присоединения аффикса -та к разделительным числительным, имеющим в основе своей приблизительные числительные, подразумевают приблизительно равное распределение количества повторений действия или равное распределение предметов: сүүрбэччэлиитэ ʻоколо двадцати раз каждый, около двадцати на каждогоʼ, иккилиитэ-үстүүтэ ʻпо два-три раза, по две-три штуки на каждогоʼ. Как и при ограниченно-кратной повторяемости, употребление подобных наречий чаще всего подразумевает наличие множественного актанта-субъекта и напрямую зависит от формы и семантики глагола. Ср.:

(13)

Уон-ча-лыы-та

сырыт-т-ыбыт

десять-NUM.APRX-NUM.DISTR-ADVLZ

ходить-PRET-1PL

ʻМы сходили почти по десять разʼ;

(14)

Уон-ча-лыы-та

ыл-л-ыбыт

десять-NUM.APRX-NUM.DISTR-ADVLZ

брать-PRET-1PL

ʻМы взяли приблизительно по десять штук (каждый)ʼ.

Неопределенная неограниченная кратность. Обстоятельства кратности или счетного комплекса, придающие высказыванию неограниченную кратность, образуются при помощи редупликации, аффиксальным способом и сочетанием с существительным төгүл ʻразʼ:

Редупликация наречий образа действия с рефактивным значением, таких как хос ʻвторично, повторно; снова, еще, опятьʼ, хат ʻснова, вновь, повторно, вторичноʼ, образует наречия с семантикой более продолжительной повторности: хос-хос ʻповторно, снова и сноваʼ, хат-хат ʻповторноʼ. Например: хос-хос кэпсээтэ ʻон рассказывал, повторяясьʼ, хат-хат ыйытыма ʻне переспрашивайʼ.

(15)

Кини

хос-хос

эп-пит-э

он

снова-RED

говорить-NPST-3SG

ʻОн много раз говорил (снова и снова повторяя)ʼ;

Наречия, образованные с помощью аффиксов -та от неопределенно-количественных имен, обозначают количество повторений в общем виде, «без помощи чисел» [3, с. 174]: аҕыйахта ʻнемного разʼ (от аҕыйах ʻмалочисленный, малоʼ), элбэхтэ ʻмного разʼ (от элбэх ʻмногочисленный, многоʼ), балаччата ʻизрядное количество разʼ (от балачча ʻизрядно, порядочноʼ) . Например:

(16)

Кини

элбэх-тэ

айаннаа-быт-а

он

много-ADVLZ

ездить-NPST-3SG

ʻОн много путешествовалʼ.

Схожей семантикой обладают и наречия, образованные от тех же неопределенно-количественных имен также с помощью аффикса -тык: аҕыйахтык ʻнемного, несколько раз, раз-другойʼ, элбэхтик ʻмного, много разʼ, үгүстүк ʻмного, часто, многократноʼ:

(17)

Кини

элбэх-тик

айаннаа-быт-а

он

много-ADVLZ

ездить-NPST-3SG

ʻОн много раз путешествовалʼ;

(18)

Уол

үгүс-түк

ыарыт-ар

Мальчик

много-ADVLZ

болеть-PRES-3 SG

ʻМальчик часто болеетʼ.

В зависимости от временной формы сказуемого, высказывания с данными наречиями чаще всего могут передавать хабитуальное значение, например, как в примере (18).

Сюда же относятся и наречия, образованные от неопределенно-личных имен с частицами да, даҕаны, эмэ: хаста да, хаста даҕаны ʻнесколько разʼ (от хас да, хас даҕаны ʻнесколькоʼ), хаста эмэ, хаста эмит, хаста эмэтэ ʻмного разʼ (от хас эмэ ʻнекоторое количество, немало, сколько-нибудьʼ), төһөтө эмэ, төһөтө эмит (от төһө эмэ ʻдостаточно много, не малоʼ). Например:

(19)

Эмээхсин

хас-та

да

олор-он

сынньан-на

старуха

некоторое количество-ADVLZ

PTСL

сидеть-CVB

отдыхать-PRET-3SG

ʻСтаруха несколько раз садилась отдохнутьʼ;

(20)

Эмээхсин

хас-та

эмэ-тэ

олор-о-олор-о

сынньан-на

старуха

некоторое количество- ADVLZ

PTСL-ADVLZ

сидеть-CVB-RED

отдыхать-PRET-3SG

ʻСтаруха, несколько раз присаживалась отдохнуть (букв. садясь-садясь, отдыхала)ʼ.

Семантика повторяемости действия при этом может подчеркиваться использованием редуплицированного деепричастия, как, например, в (20).

Отдельного рассмотрения требует определенная/неопределенная и ограниченная/неограниченная кратность повторения ситуации, которая может ограничиваться определенным периодом времени, например, обстоятельствами времени в различной форме (ыйга ʻв месяцʼ, сыл иһигэр ʻв год, за годʼ, сайын устата ʻза летоʼ, күнүһүн ʻднемʼ, түүн ʻночьюʼ, сарсыардаттан ʻс утраʼ, бүгүн ʻсегодняʼ, бэҕэһээ ʻвчераʼ, сарсын ʻзавтраʼ, үлэ чааһа бүтүөр диэри ʻдо конца рабочего дняʼ, кыһын буолуор диэри ʻдо наступления зимыʼ, кыстыкка киириэх иннинэ ʻперед зимовкойʼ и т.п.):

(21)

Бүгүн

икки-тэ

кэл-эн

бар-да

сегодня

два-ADVLZ

приходить-CVB

уходить-PRET-3SG

ʻ(Он) сегодня два раза приходилʼ;

(22)

Ый-га

хас-та

да

төл-үүр

месяц-DAT

некоторое количество-ADVLZ

PTСL

платить-PRES-3SG

ʻ(Он) платит несколько раз в месяцʼ;

(23)

Сайын

устата

элбэх-тэ

сөтүөлээ-бит-э

лето

на протяжении

много-ADVLZ

купаться-NPST-3SG

ʻЗа лето много купалсяʼ.

Подобные средства отнесены О. К. Грековой к группе со слабо определенным интервалом, так как «показатели этой группы содержат указание на интенсивность кратности, но интервал воспроизведения действия однозначно определить все же нельзя» [4, с.42]. В якутском языке повторение ситуации в определенный период времени в зависимости от временной формы предиката может выражать не только собственно-многократное, но и хабитуальное значение (с формой настояще-будущего времени и имперфекта).

Таким образом, анализ материала якутского языка показал, что собственно-многократное значение вполне может быть рассмотрено в качестве одного из разновидностей итеративной неоднократности. При этом к якутскому языку оказалось применимо разграничение по признаку ограниченности / неограниченности и определенности / неопределенности кратности. Установлено, что ограниченная кратность (как определенная, так и неопределенная) и неопределенная неограниченная кратность выражаются исключительно наречиями, выступающими в роли обстоятельств кратности или счетного комплекса. Данные наречия образуются преимущественно аффиксальным способом от различных разрядов числительных (количественных, порядковых, разделительных, приблизительных, неопределенно-количественных), в сочетании со счетным элементом төгүл ʻразʼ и путем редупликации. В ходе рассмотрения функционирования обстоятельств кратности, было выявлено, что в зависимости от временной формы предиката (настояще-будущего времени и имперфекта) они могут участвовать в выражении также хабитуальной семантики.

Условные обозначения в глоссах:

1, 2, 3 – показатели первого, второго, третьего лица; ACC – винительный падеж; ADVLZ – показатель образования наречий; CVB – деепричастие; DAT – дательный падеж; IMP – показатель императивности; ITER – многократность; NPST – преждепрошедшее повествовательное время; NUM.APRX – приблизительное числительное; NUM.DISTR – разделительное числительное; NUM.ORD – порядковое числительное; PCP.PST – причастие прошедшего времени; PL – множественное число; POSS – показатель принадлежности; POST – послелог; PRES – настояще-будущее время; PRET – недавнопрошедшее (прошедшее категорическое) время; PTСL – частица; RED – редупликация; SG – единственное число; VBLZ – показатель образования глаголов.

Библиография
1. Бетлингк О.Н. О языке якутов / Пер. с нем. Рассадин В.И. Новосибирск: Наука, Сиб. Отд-ние, 1990. 646 с.
2. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Изд. 4-е. М.: URSS: Изд-во ЛКИ, 2007. 207 с.
3. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология / Под ред. Е.И. Убрятовой. М.: Наука, 1982. 496 с.
4. Грекова О.В. Виды значений повторяемости и средства их выражения // Вестник Московского университета. Серия: Филология. 1979. №2. С.37-48.
5. Данилова Н.И., Самсонова Е.М. Значение множественности в залоговых и аспектуальных конструкциях (на материале якутского языка) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2021. Т.20. №9. С. 44-54.
6. Долинина И.Б. Количественность в сфере предикатов // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. СПб: Наука, 1996. С. 219-245.
7. Иванова И.Б. Лексические средства выражения функционально-семантической категории количественности в якутском языке: имена числительные // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Серия: Алтаистика. 2021. №2(2). С. 16-24.
8. Иванова И.Б. Нумеральные средства выражения функционально-семантической категории количественности в якутском языке // Уральский научный вестник. 2022. Т.2. №2. С. 19-28.
9. Маслов Ю.С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки слав. культуры, 2004. 839 с.
10. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
11. Прокопьева А.Е. Итеративность как один из типов предикатной множественности ситуаций в языке лесных юкагиров // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2021. №2(32). С. 58-67.
12. Рощина Л.М. Способы выражения повторяемости действия в соврменном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ташкент, 1977. 24 с.
13. Сивцева Н.А. Имя числительное как средство выражения категории определенности-неопределенности в якутском языке // Гуманитарные науки в Якутии: исследования молодых ученых. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2011. С. 26-29.
14. Сивцева Н.А. Категория определенности-неопределенности: семантика лексических средств выражения // Функционально-семантические категории в якутском языке: грамматическая и лексическая база. Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2017. С. 114-138.
15. Таганова М.А. Средства выражения итеративности действия в туркменском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ашхабад, 1991. 15 с.
16. Харитонов Л.Н. Неизменяемые слова в якутском языке. Якутск: Государственное издательство ЯАССР, 1943. 83 с.
17. Храковский В.С. Кратность // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Под ред. А.В. Бондарко. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1987. С. 124-153.
18. Храковский В.С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций / Под ред. В. С. Храковского. Л.: Наука, 1989. С. 5-53.
19. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Рус.яз., 2001. 287 с.
20. Шлуинский А.Б. Типология предикатной множественности: количественные аспектуальные значения: дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 372 с.
21. Ясаи Л. К вопросу о выражении итеративности в русском языке // Slověne. 2022. №1. С. 305-329.
References
1. Betlingk, O.N. (1990). About the Yakut language. Novosibirsk: Nauka, Sib. Publication.
2. Bondarko, A.V. (2007). Principles of functional grammar and questions of aspectology. Moscow: URSS: LKI Publishing House.
3. Ubryatova, E.I. (Ed.) (1982). Grammar of the modern Yakut literary language. Phonetics and morphology. Moscow: Nauka.
4. Grekova, O.V. (1979). Types of repeatability values and means of their expression. Bulletin of the Moscow University. Series: Philology, 2, 37-48.
5. Danilova, N.I., & Samsonova, E.M. (2021). The meaning of multiplicity in collateral and aspectual constructions (based on the material of the Yakut language). Bulletin of the Novosibirsk State University. Series: History, philology, 9, 44-54.
6. Dolinina, I.B. (1996). Quantification in the sphere of predicates. In A.V. Bondarko (Ed.), Theory of functional grammar. Quality. Quantification (pp. 219-245). St. Petersburg: Nauka.
7. Ivanova, I.B. (2021). Lexical means of expressing the functional-semantic category of quantification in the Yakut language: names of numerals. Bulletin of the Northeastern Federal University named after M.K. Ammosov. Series: Altaistics, 2(2),16-24.
8. Ivanova, I.B. (2022). Numeral means of expressing the functional-semantic category of quantification in the Yakut language. Ural Scientific Bulletin, 2, 19-28.
9. Maslov, Yu.S. (2004). Selected works: Aspectology. General linguistics. Moscow: Languages of Slav. culture.
10. Paducheva, E.V. (1996). Semantic research. Moscow: Languages of Russian culture.
11. Prokopyeva, A.E. (2021). Iterativity as one of the types of predicate multiplicity of situations in the language of forest Yukaghirs. Tomsk Journal of Linguistic and Anthropological Research, 2(32), 58-67.
12. Roshchina, L.M. (1977). Ways of expressing the repeatability of action in modern Russian: abstract of thesis … сandidate of philological sciences. Tashkent.
13. Sivtseva, N.A. (2011). The numeral name as a means of expressing the category of certainty-uncertainty in the Yakut language. In S.I. Boyakova (Ed.), Humanities in Yakutia: studies of young scientists (pp. 26-29). Yakutsk: IGIiPMNS SB RAS.
14. Sivtseva, N.A. (2017). Category of certainty-uncertainty: semantics of lexical means of expression. In V.D. Monastyrev (Ed.), Functional-semantic categories in the Yakut language: grammatical and lexical base (pp. 114-138). Yakutsk: IGIiPMNS SB RAS.
15. Taganova, M.A. (1991). Means of expressing iterative action in the Turkmen language: abstract of thesis … сandidate of philological sciences. Ashgabat.
16. Kharitonov, L.N. (1943). Immutable words in the Yakut language. Yakutsk: YAASSR State Publishing House.
17. Khrakovsky, V.S. (1987). Multiplicity. In A.V. Bondarko (Ed.), Theory of functional grammar. Introduction. Aspectuality. Temporary localization. Taxis (pp.124-153). Leningrad: Nauka, Leningr. otd.
18. Khrakovsky, V.S. (1989). Semantic types of a multitude of situations and their natural classification. In V. S. Khrakovsky (Ed.), Typology of iterative constructions (pp. 5-53). Leningrad: Nauka.
19. Shelyakin, M.A. (2011). Functional grammar of the Russian language. Moscow: Rus.yaz.
20. Shluinsky, A.B. (2005). Typology of predicate multiplicity: quantitative aspectual meanings: diss. … сandidate of philological sciences. Moscow.
21. Yasai, L. (2022). On the question of the expression of iterativity in the Russian language. Slověne, 1, 305-329.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья посвящена собственно-многократному значению как разновидности итеративной неоднократности в якутском языке. Предмет исследования актуален в силу необходимости комплексного изучения категории итеративности с позиции современной аспектологии и недостаточной изученностью обозначенной проблематики в якутском языке: «кратность действия относится к одному из наиболее универсальных аспектуальных понятий, характерных для многих языков мира; вопрос о количественной стороне событий привлекает внимание исследователей с появления первых грамматических работ и не теряет актуальности по сегодняшний день». Отмечается, что «здесь итеративность, наряду с мультипликативностью и дистрибутивностью, рассматривается как один из основных компонентов семантической структуры функционально-семантического поля неоднократности действия».
Теоретической базой данного научного исследования послужили труды по функциональной грамматике, аспектологии, итеративности, функционально-семантической категории количественности в якутском язык таких российских ученых как Ю. С. Маслов, А. В. Бондарко, А. М. Шелякин, В. С. Храковский, И. Б. Долинина, Е. В. Падучева, О. В. Грекова, Л. М. Рощина, А. Б. Шлуинский, О. Н. Бетлингк, Н. И. Данилова, Е. М. Самсонова, И. Б. Иванова и др. Библиография статьи составляет 21 источник, соответствует специфике изучаемого предмета, содержательным требованиям и находит отражение на страницах статьи. Так, апеллируя к работе И. Б. Долининой, автор(ы) отмечают, что собственно-многократное значение выделяется в качестве отдельной самостоятельной разновидности итеративной множественности и подразумевает «повторения действий определенное или неопределенное число раз, в тех или иных повторяющихся условиях, с той или иной частотностью», имеющих при этом «всегда ту или иную темпоральную отнесенность.
Методология проведенного исследования в работе не раскрывается, но очевиден ее комплексный характер. С учётом специфики предмета, объекта, цели и задач работы использованы общенаучные методы анализа и синтеза, описательный и сравнительно-сопоставительный метод, контекстологический и компонентный анализ языковых единиц, метод сопоставления переводов, а также функционально-семантический метод, учитывающий внутренние связи между разноуровневыми языковыми элементами. Анализ теоретического материала и его практическое обоснование позволили автору(ам) установить, что в якутском языке «ограниченная кратность (как определенная, так и неопределенная) и неопределенная неограниченная кратность выражаются исключительно наречиями, выступающими в роли обстоятельств кратности или счетного комплекса», и сделать вывод о том, что «собственно-многократное значение вполне может быть рассмотрено в качестве одного из разновидностей итеративной неоднократности. При этом к якутскому языку оказалось применимо разграничение по признаку ограниченности / неограниченности и определенности / неопределенности кратности». Выводы исследования соответствуют поставленным задачам, сформулированы логично и отражают содержание работы.
Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в изучение функционально-семантических категорий аспектуальности и итеративности якутского языка. Полученные результаты могут представлять интерес для общей и сопоставительной аспектологии, а также служить базой для дальнейших теоретических исследований в этой области. Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов в курсах по функциональной грамматике якутского языка, сравнительной аспектологии якутского и русского языков и др.
Представленный в работе материал имеет четкую, логически выстроенную структуру. Исследование выполнено в русле современных научных подходов. Стиль изложения соответствует требованиям научного описания. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса. В целом, статья самостоятельна, оригинальна, будет полезна широкому кругу лиц и может быть рекомендована к публикации в научном журнале «Litera».