Библиотека
|
ваш профиль |
Litera
Правильная ссылка на статью:
Давтянц И.И.
Лексические прагматические маркеры конфликтогенности в информационном поле миграции: Мексика - США (на материале мексиканских социальных медиа)
// Litera.
2024. № 6.
С. 357-365.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.70906 EDN: BXOWZY URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=70906
Лексические прагматические маркеры конфликтогенности в информационном поле миграции: Мексика - США (на материале мексиканских социальных медиа)
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.70906EDN: BXOWZYДата направления статьи в редакцию: 31-05-2024Дата публикации: 04-07-2024Аннотация: Целью настоящего исследования является систематизация лексических прагматических маркеров конфликтогенности (ЛПМК), используемых в мексиканском пользовательском контенте в контексте проблематики миграционных процессов. Рост антиамериканских настроений, вызванный выступлениями Д. Трампа и его сторонников, а также социально-экономические последствия от наплыва релокантов из США в Мексику и их выcокомерное поведение способствуют дальнейшему формированию образа «Чужого» в мексиканской языковой картине мира путем использования языковых средств выражения категории конфликтогенности. Материалом для исследования послужили пользовательские комментарии, размещенные в мексиканском сегменте популярной онлайн платформы Reddit, которая сочетает в себе черты социальной сети и форума, на котором можно обсуждать различные вопросы. Было проанализировано около 3000 комментариев по данной тематике, опубликованных за последние шесть лет. Выбор периода обусловлен сменой за это время двух президентов США, что оказало большое влияние на миграционную политику США и их отношения с Мексикой. ЛПМК были отобраны методом сплошной выборки. При их анализе использовались контекстуальный метод, метод коммуникативного анализа, методы компонентного и прагмасемантического анализа. В результате проведенного анализа впервые были выделены и систематизированы ЛПМК, участвующие в языковой объективизации образа «Чужого» – англоговорящего светлокожего иностранца – в мексиканском пользовательском контенте. Среди отобранных лексических единиц можно отметить наличие как ЛПМК, изначально имеющих негативную окраску (инвективная и неинвективная негативно-оценочная лексика): слова и словосочетания со значением высокомерный, жадный, захватчик, расист, не уважающий Мексику, являющийся причиной роста цен, так и ЛПМК, приобретающих ее в этнокультурном, социально-экономическом и личностно-ориентированном контекстах: американцы, английский, англоговорящие, Мексика – дешевая страна и др. Повышение плотности использования ЛМПК при обсуждении определенных тем в социальных медиа позволяет говорить о росте уровня социальной напряженности в данной сфере общественной жизни. Ключевые слова: лексические прагматические маркеры, конфликтогенность, миграционный кризис, пользовательский контент, комментарии, социальные медиа, виртуальная коммуникация, когнитивная база, языковая картина мира, оппозиция свой-чужойAbstract: The purpose of this study is to systematize the lexical pragmatic indicators of conflictogenicity (LPICs) used in Mexican user-generated content in the context of migration. The growth of anti-American attitudes caused by the speeches of D. Trump and his followers, as well as the socio-economic consequences of the influx of relocants from the USA to Mexico and their arrogant behavior contribute to the further formation of the image of the “Alien” in the Mexican linguistic picture of the world by the linguistic means of the conflictogenicity category. The study is based on user comments posted on the Mexican segment of Reddit, a popular online platform that combines the features of a social network and a forum where people can discuss various issues. About 3,000 comments posted over the past six years have been analyzed. The succession of two U.S. presidents during this period has had a great impact on the U.S. migration policy and its relations with Mexico. The LPICs were selected by the solid sampling method. Contextual method, method of communicative analysis, methods of component and pragmasemantic analysis were used too. As a result of the analysis, for the first time, the LPICs involved in the linguistic objectification of the image of the “Alien” in Mexican user-generated content – an English-speaking light-skinned foreigner – were identified and systematized. Both LPICs that initially have a negative connotation (invective and non-invective words of negative-evaluation): arrogant, greedy, invader, racist, disrespects Mexico, and LPICs that acquire it in ethno-cultural, socio-economic and personality-oriented contexts: Americans, English, English speakers, Mexico is a cheap country, etc. The increase in the density of LPICs used when discussing certain topics indicates the growing level of social tension in this sphere of public life. Keywords: lexical pragmatic indicators, conflictogenicity, migration crisis, user-generated content, comments, social media, virtual communication, cognitive base, linguistic picture of the world, we-they oppositionСовременные СМИ во всех своих проявлениях чрезвычайно разнообразны и представляют собой неисчерпаемый ресурс для научных исследований. В настоящее время они включают в себя не только газеты и журналы, радио и телевидение, но и все то многообразие каналов связи, которое предоставляет интернет. Двадцать первый век со своим технологическим прорывом в области Интернет-коммуникации породил новые виды медиа, в том числе и так называемый пользовательский контент, вытесняющий по своей популярности и масштабности официальные новостные ресурсы. Появление термина пользовательский контент связано как с социальной активностью людей в медиапространстве, осуществляемой посредством использования различных платформ и социальных сетей, так и с доступностью инновационных программных инструментов, которые позволяют пользователям с легкостью «…генерировать контент такого характера, как мемы, демотиваторы, аудио- и видеоролики, фото, графика и коллажи, подкаст, презентация» [7, с. 71]. Интерактивный характер пользовательского контента особенно ярко проявляется в такой его форме, как комментарии к новости/публикации/событию, так как сообщения читателей появляются в режиме реального времени и, как правило, требуют реакции/оценки от других пользователей сети. При рассмотрении комментариев важно учитывать тот факт, что они представляют собой особый тип диалога, соединяющий в себе черты устного и письменного дискурса. С одной стороны, коммуниканты имеют возможность немедленно реагировать на сообщения, корректировать свои речевые тактики, с другой стороны, их речь не всегда спонтанна и общение не всегда происходит синхронно. Как отмечает Т.Г. Скребцова, для виртуальной коммуникации характерна эллиптичность, ненормативность и слабая структурированность [10, с. 25]. Медиапользователи по всему миру превращаются в непосредственных участников информационного процесса, которые заинтересованы не только в потреблении, но и в создании пользующегося спросом контент-материала, что приводит к размытию границ между производителями и потребителями информации. По мнению К.А. Карякиной, основным отличием пользовательского контента от профессиональных журналистских материалов является то, что последние создаются «…на высоком профессиональном уровне, соответствуют этическим стандартам и содержат тщательно проверенные данные. В то время как пользовательский контент часто субъективен и может базироваться на свидетельстве недостоверных источников или неоднозначной информации» [6, с. 6]. Важно отметить, что особый характер виртуального пространства, где сдерживающие социальные нормы не так сильны из-за анонимности и дистанцирования участников коммуникации, позволяет авторам постов в социальных сетях высказывать то, что они не решились бы озвучить в реальности, и выходить за рамки принятых в обществе норм коммуникации. Пользовательские комментарии, которые могут представлять собой и вербализованное мнение отдельных индивидуумов относительно той или иной новости, темы, видеоролика и т.п., и оживленное обсуждение большим количеством людей различных, в том числе острых тем без давления рамок цензуры не только отражают реальное состояние языка, но и представляют собой, как считает С.М. Карпоян, социально обусловленные мнения, несущие информацию о действительности, имеющейся в сознании пользователей [5, с. 243]. Будучи перспективным материалом для изучения в рамках современной антропоцентрической парадигмы, пользовательский контент дает доступ к когнитивной базе этноса, под которой В.В. Красных понимает «…информационно – эмоциональное («этническое») поле, как совокупность всех индивидуальных и коллективных когнитивных пространств, как все многообразие реально существующих и потенциально возможных знаний и представлений носителей национального ментально-лингвального комплекса» [8, с. 23]. Вместе с тем многие исследователи отмечают, что подобная информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная в языке, является не столько зеркальным отражением окружающей действительности, сколько ее интерпретацией (Е.И. Зиновьева [3], Л.П. Халяпина [12]), а используемые при этом языковые формы являются этноспецифичными и служат структурированию и упорядочению бесконечного разнообразия действительности [1, c. 92]. Следует отметить, что подобная психолингвистическая репрезентация социального опыта этноса позволяет извлекать ценностную информацию об особенностях национального сознания путем изучения специфики аксиологических архетипических структур, характерных для него. К таким универсальным оппозициям, лежащим в основе формирования нашего самосознания и национальной идентичности, относится и оппозиция «свой – чужой». В информационном поле миграционных процессов противопоставление «мы-группы» и «они-группы», где «они», мигранты, нередко видятся и выставляются виновниками большинства негативных социальных и экономических процессов в обществе, играет особую роль, так как является средством миромоделирования собеседников через интерпретацию фактов, представленную автором сообщения (комментария) [11, c. 156]. В качестве примера, подтверждающего данный тезис, можно привести тот факт, что на формирование отношения к представителям иных культур нередко влияют господствующие в обществе предрассудки и стереотипы, продвигаемые как официальными СМИ, так и отдельными радикально настроенными личностями в процессе межгруппового виртуального взаимодействия. Ряд ученых (Т.А. ван Дейк [14], У. Эко [15], В. Браун [13], К.М. Лёрка [16], Л.М. Лодоньо [17], Е.П. Белинская [2]) отмечают, что среди языковых средств формирования образа «Чужого» в современном информационном поле преобладает инструментарий категории конфликтогенности, объясняя это радикализацией общественного сознания и психологической потребностью человека в наличии фигуры антагониста и даже врага. В контексте проблем миграции представляется перспективным изучение таких средств выражения категории конфликтогенности, как лексические прагматические маркеры (ЛПМК), под которыми в настоящей работе понимаются «прагмемы, обладающие отрицательной эмоционально-оценочной окраской и высоким когнитивно-прагматическим потенциалом в плане выражения субъективной оценки агрессивности, воинственности, враждебности, нетерпимости и т.д., при этом актуализация потенциала данных единиц в речи способствует возникновению конфликтных ситуаций» [4, c. 18]. Материалом для исследования лексических прагматических маркеров конфликтогенности в информационном поле миграционных процессов послужил мексиканский сегмент популярной онлайн платформы Reddit, которая сочетает в себе черты социальной сети и форума, на котором можно обсуждать различные вопросы. Было проанализировано около 3000 комментариев по данной тематике, опубликованных за последние шесть лет. Выбор периода обусловлен сменой за это время двух президентов США, что оказало большое влияние на миграционную политику США и их отношения с Мексикой. Миграционный кризис последних лет, вызванный небывалым потоком мигрантов, с которыми столкнулись и Мексика, и США, наряду с антиэмиграционным дискурсом сторонников республиканской партии Д. Трампа, способствовал дальнейшему росту антиамериканских настроений и активному обсуждению поведения грингос (в мексиканской культуре gringo – иностранец с белой кожей, говорящий на английском языке [Diccionario del español de México: https://dem.colmex.mx/Ver/gringo]) на территории Мексики. Именно грингос становятся одним из объектов выражения негативного отношения в мексиканском пользовательском контенте. Обратимся к отобранным ЛПМК. В комментариях пользователей присутствуют как негативизмы, изначально имеющие негативную коннотацию в своем значении (Группа 1), так и ЛПМК, для реализации когнитивно-прагматического потенциала которых необходимо понимание контекста их использования (Группа 2). Группа 1 в свою очередь представлена инвективными (обсценная, сниженная и литературная лексика негативной модальности, используемая в качестве оскорбления) и неинвективными негативно-оценочными лексическими единицами. Обратимся к последним, так как они являются более информативными, чем инвективная лексика, и позволяют определить те качества, которые приписываются грингос в мексиканской лингвокультуре. В приведенных примерах сохранены орфография и пунктуация авторов постов. Среди ЛПМК-определений своей частотностью употребления выделяются следующие: arrogantes, con aires de superioridad, racistas, despectivos, groseros. Основной акцент в данном случае делается на высокомерном поведении чужаков. Для мексиканцев особенно важно то, что данное высокомерие грингос основано лишь на их принадлежности к белой расе. ср.: «…lo que mueve a la xenofobia mexicana, es el hecho de que muchos llegan con aires de superioridad inherentes al hecho de ser gringos» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_sub_siendo/] «Y aparte se dan aires de grandeza porque "white/americano" y piensan que todos los mexicanos les van a lamer los pies por algún tipo de sentimiento de inferioridad»[https://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_sub_siendo/] Среди ЛПМК-существительных/словосочетаний с существительными, выделяются те, которые отмечают отсутствие уважения к мексиканцам со стороны грингос: falto de respeto, racismo; передают их жадность: voracidad, rapiña; указывают на последствия от их вмешательства в жизнь в Мексике: aumento en los precios de renta; подчеркивают их захватнические наклонности: invasores, и их приверженность ненавистной для большинства мексиканцев идеологии: trumpistas. «… cada vez veo a más y más extranjeros pendejos, pero ya se viene con ganas la invasión… En Tijuana hay una cantidad inmensa de Karen's y trumpistas, con todo y sus ideologías pendejas» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/skn1c3/mexico_is_so_cheap_o_gringos_siendo_gringos/] В данном фрагменте мы видим довольно высокую плотность ЛПМК. Приезжие иностранцы и их идеология не только называются грубым словом pendejos (тупые), но и дается характеристика грингос как людей, захватывающих чужую территорию, что для мексиканцев имеет особое значение. Имя Карен также характеризуется высоким когнитивно-прагматическим потенциалом в мексиканской лингвокультуре. Так называют белокожих женщин, которые вечно всем недовольны и требуют особого к себе отношения. Среди ЛПМК-действий можно выделить следующие: no respetar a México, humillar a los Mexicanos, robar todo, creerse dueños, provocar que la renta se incremente. Помимо глагола respetar в отрицательной форме используется и глагол с ярко выраженной негативной семантикой – унижать. Ср.: «…y no tardan en llegar las pinches Karens a humillarnos en nuestras propias tierras» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/skn1c3/mexico_is_so_cheap_o_gringos_siendo_gringos/] Мексиканцы постоянно отмечают, что граждане США относятся к ним подобным образом: не уважая, а унижая их не только в США, но и в самой Мексике, что вызывает у них особое чувство несправедливости. Местоимение nuestras (наши) в контексте противопоставления «свой – чужой» призвано не только передать негодование автора высказывания данной ситуацией, но и подчеркнуть, что грингос являются чужаками, которые берут то, что им не принадлежит. Помимо негативизмов в мексиканском пользовательском контексте нередко встречается ирония и сарказм: используются слова со смыслом, который является противоположным для того, который хотят передать. Рассмотрим следующий случай: «Y se hacen llamar "expats" porque recuerden que sólo la gente feíta morenita es inmigrante» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/14xza1q/gringos_que_se_vienen_a_vivir_a_m%C3%A9xico_y_se/] Автор поста считает, что несмотря на то, что грингос называют себя экспатами, по факту они являются теми же иммигрантами, так как цвет кожи в данном случае, согласно его мнению, не является объективной причиной для подобного деления. Данный комментарий, как многие другие, вызван наплывом релокантов из США в Мексику, так как дистанционный формат работы позволил им, сохраняя заработную плату США, обосноваться в более бедной стране, где они стали чувствовать очень состоятельными людьми. Довольно часто в комментариях встречаются окказионализмы и неологизмы, многие из которых являются производными от имен Д. Трампа (el trompas, señor trompetas) и Дж. Байдана (Dark Brandon). Что же касается самих США, то некоторые пользователи называют страну Gringolandia (Земля гринго). Отдельного внимания заслуживает нейтральная лексика, которая приобретает негативные коннотации в национально обусловленном контексте. В мексиканском пользовательском контенте преобладают этнокультурный и социально-экономический, реже личностно-ориентированный типы контекстов. Что касается этнокультурного контекста, то решающую роль в его формировании сыграла история взаимоотношений Мексики и США. Захват США большой части территории страны соседа, а также вмешательство во внутреннюю и внешнюю политику, способствуют росту страхов мексиканцев перед империалистическими амбициями США. Примечательно, что даже слова el inglés и los americanos превращаются в данном контексте в ЛПМК. Грингос требуют к себе особого отношения и на территории Мексики, и на территории США, они не учат испанский язык, а предпочитают говорить на английском. «…cuando ellos vienen siempre quieren que se les acomode y casi casi que se modifique la cultura del país para que ellos estén a gusto» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/14xza1q/gringos_que_se_vienen_a_vivir_a_m%C3%A9xico_y_se/] Подобные двойные стандарты вызывают раздражение у мексиканцев, от которых требуется знание английского, и когда они находятся в США, и когда общаются с грингос в Мексике. Примечательно, что термин los americanos, в понимании мексиканцев, граждане США присвоили себе неправомерно, так как к американцам относятся коренные жители Северной и Южной Америк, а грингос являются потомками англосаксов, которые появились в Северной Америке лишь в XVI веке. Сейчас же большинство грингос ведут себя на территории Мексики как хозяева, что способствует росту социальной напряженности. В качестве примера приобретения нейтральной лексикой негативной коннотации в социально-экономическом контексте обратимся к хэштэгу #mexicoissocheap, который стал причиной возмущения мексиканцев, несогласных с тем, что Мексика дешевая страна. Наплыв в Мексику обеспеченных иностранцев, которые живут с шиком и не платят налоги, привел к небывалому росту цен, и многие семьи вынуждены покидать свои дома и переезжать на окраины. «Pague impuestos y vera que mexico isnt cheap as you think» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_sub_siendo/] В отношении личностно-ориентированного контекста следует отметить, что в контексте дихотомии «свой-чужой» представитель «группы- они» не воспринимается, как отдельная личность, а автоматически приобретает все негативные характеристики, свойственные чужакам. Таким образом, даже межличностный конфликт переходит в этнокультурный или социально-экономический контекст, ср.: «Si cabron, pero nosotros somos de aquí tu no… la opinion de los ingleses no cuenta» [https://www.reddit.com/r/mexico/comments/wcuopn/viendo_la_ola_de_xenofobia_en_este_sub_siendo/] Данный фрагмент является ответом одного из пользователей на пост иммигранта из Великобритании о том, что жалобы мексиканцев на трудности жизни в Мексике преувеличены. Согласно результатам проведенного исследования, в мексиканских социальных медиа активно формируется и продвигается отрицательный образ англоговорящего иностранца, который по сути является в Мексике иммигрантом, а в конечном счете ведет себя в чужой стране, как хозяин. Для его объективизации используются как ЛПМК, изначально имеющие негативную окраску: высокомерный, жадный, захватчик, расист, не уважающий Мексику и являющийся причиной роста цен, так и слова, приобретающие ее в этнокультурном, социально-экономическом и личностно-ориентированном контекстах: американцы, английский, англоговорящие, Мексика - дешевая страна и др. При этом отмечается довольно низкий индекс конфликтной напряженности текстов мексиканского пользовательского контента в сравнении с, например, русским, который, согласно мнению М.Н. Ляшевой и ее коллег, характеризуется вульгарностью и ироничностью, большим количеством слов, содержащих негативную оценку и направленных на оскорбление оппонента [9]. В результате анализа отобранного фактологического материала, можно утверждать, что ЛПМК могут носить как универсальный, так и национально-специфичный характер, при этом актуализация когнитивно-прагматического потенциала последних чаще всего обеспечивается национальным контекстом. В то же время повышение плотности использования ЛМПК при обсуждении определенных тем позволяет говорить о росте уровня социальной напряженности в данной сфере общественной жизни.
Библиография
1. Гизатуллин Д. Э. Общенаучные и философские аспекты термина "категория" в лингвистике // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 12. Ч. С. 90-93.
2. Белинская Е. П., Илюхина С.Н. Пространство социальных сетей как фактор радикализации конфликта в виртуальном взаимодействии // Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2018. № 4 (14). С. 81-95. 3. Зиновьева Е. И. Лингвокультурология: от теории к практике. Учебник. СПбГУ. 2016. 182 с. 4. Карповская Н. В., Абкадырова И. Р., Давтянц И. И. О конфликтном дискурсе, лексических маркерах конфликтогенности и их когнитивнопрагматическом потенциале // Бюллетень гуманитарных исследований в междисциплинарном научном пространстве. Ростов-на-Дону, 2022. №1 (2). С. 14-25. 5. Карпоян С. М. Функции комментария на различных коммуникативных платформах социальных сетей // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 11-2. С. 242-245. 6. Карякина К. А. Особенности журналистского и пользовательского контента в интернете: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.01.10. 2011. 24 с. 7. Ким М. Н. Пользовательский контент: проблемы жанрообразования // Управленческое консультирование. 2021. №3 (147). С. 70-78. 8. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис». 2002. 284 с. 9. Ляшева М. Н., Макеева В. А., Яковлева Е. А. Лингвокультурные особенности маркеров конфликтогенности в проявлении оппозиции «свой-чужой» (на материале текстов социальных сетей) // Russian Linguistic Bulletin. 2023. №2 (38). URL: https://rulb.org/archive/2-38-2023-february/10.18454/RULB.2023.38.3 10. Скребцова Т. Г. Лингвистика дискурса: структура, семантика, прагматика. Курс лекций. М.: Издательский Дом ЯСК. 2020. 312 с. 11. Топчий И. В. Комментарий в социальных медиа // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2020. № 2 (36). С. 157-162. 12. Халяпина Л. П. Ключевые категории когнитивной лингвистики как основа формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Педагогика. 2006. Т. 7. № 1. С. 68-73. 13. Brown W. Desear muros. Relaciones internacionales. 2012. Pр. 123-147. 14. Dijk T. A. van. Discourse and Racism. Discourse & Society. 1999. С. 145-159. 15. Eco Um. Construir al enemigo. Barcelona: Lumen. 2012. P. 320. 16. Llorca C. M. El discurso que construye al “Otro”: prensa e interculturidad en la España actual // “Problemas actuales de la Filología en el espacio Hispano-Ruso del Conocimiento”: actas oficiales de la Conferencia Científico-Practica Internacional 22–24 septiembre de 2011. Cádiz: Universidad de Cádiz. 2014. Pp. 353-362. 17. Lodoño L. M. Construir al enemigo // Filo de Palabra. Comunicación y Humanidades. Universidad de Manizales. 2016, 41-46. References
1. Gizatullin, D. E. (2017). General scientific and philosophical aspects of the term “category” in linguistics. Philology. Theory & Practice, 12, 90-93. Tambov: Gramota.
2. Belinskaya, E. P., & Ilyukhina, S.N. (2018). The space of social networks as a factor of conflict radicalization in virtual interaction. Vestnik RSUHU. Series “Psychology. Pedagogy. Education”, 4(14), 81-95. 3. Zinovieva, E. I. (2016). Linguoculturology: from theory to practice. Textbook. St. Petersburg State University. 4. Karpovskaya, N. V. V., Abkadyrova, I. R., & Davtyants, I. I. (2022). About conflict discourse, lexical markers of conflictogenicity and their cognitive-pragmatic potential. Bulletin of Humanitarian Studies in Interdisciplinary Research Area, 1(2), 14-25. Rostov-on-Don. 5. Karpoyan, S. M. (2015). Functions of commentary on different communicative platforms of social networks. Humanities, socio-economic and social sciences, 11-2, 242-245. 6. Karyakina, K. A. (2011). Features of journalistic and user content on the Internet: autoref. diss. ... kand. philol. nauk: 10.01.10. 24. 7. Kim, M. N. (2021). User-generated content: problems of genre formation. Management Consulting, 3(147), 70-78. 8. Krasnykh, V. V. (2002). Ethnopsycholinguistics and linguocultural science: A course of lectures. Moscow: ITDGC “Gnosis”. 9. Lyasheva, M. N., Makeeva, V. A., & Yakovleva, E. A. (2023). Linguocultural peculiarities of conflictogenicity markers in the manifestation of the opposition “we-they” (on the material of texts of social networks). Russian Linguistic Bulletin, 2(38). Retrieved from https://rulb.org/archive/2-38-2023-february/10.18454/RULB.2023.38.3 10. Skrebtsova, T. G. (2020). Linguistics of discourse: structure, semantics, pragmatics. Course of lectures. Moscow: Publishing House YASK. 11. Topchiy, I. V. (2020). Commentary in social media. Sign: problem field of media education, 2(36), 157-162. 12. Khalyapina, L. P. (2006). Key categories of cognitive linguistics as a basis for the formation of multicultural linguistic personality in the process of teaching foreign languages. Bulletin of Novosibirsk State University. Series: Pedagogy, 1, 68-73. 13. Brown, W. (2012). Desear muros. Relaciones internacionales, 123-147. 14. Dijk, T. A. van. (1999). Discourse and Racism. Discourse & Society, 145-159. 15. Eco, Um. (2012). Construir al enemigo. Barcelona: Lumen. 16. Llorca, C. M. (2014). El discurso que construye al “Otro”: prensa e interculturidad en la España actual. “Problemas actuales de la Filología en el espacio Hispano-Ruso del Conocimiento”: actas oficiales de la Conferencia Científico-Practica Internacional 22–24 septiembre de 2011. Cádiz: Universidad de Cádiz, 353-362. 17. Lodoño, L. M. (2016). Construir al enemigo. Filo de Palabra. Comunicación y Humanidades. Universidad de Manizales, 41-46.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
|