Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Русские фразеологизмы с концептом «Родина» во фразеологических словарях

Чжан Минь

аспирант, кафедра русского языка и методики его преподавания, Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы

117198, Россия, Московская область, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6

Zhang Min

Postgraduate student, Department of Russian language and methods of its teaching, Patrice Lumumba Peoples' Friendship University of Russia

117198, Russia, Moscow region, Moscow, Miklukho-Maklaya str., 6

1042218111@pfur.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.11.68971

EDN:

ZSXDUQ

Дата направления статьи в редакцию:

14-11-2023


Дата публикации:

02-12-2023


Аннотация: Предметом исследования являются русские фразеологизмы с концептом «Родина» и его ассоциативные образы в русском языке. Выступая в качестве особых значимых языковых единиц с национально-культурной семантикой, данные фразеологизмы играют роль в истории, культуре и отражают душу русского народа. Объединяющее сердца и мысли людей разных национальностей страны в единое целое, слово «Родина», имеющее священный смысл, представляет собой внутреннюю и духовную связь между народами. В статье проанализированы лексические значения, синонимы, концепт этого слова в русской фразеологии. Цель данной работы заключается не только в выделении фразеологизмов с этим концептом в русских фразеологических словарях, но и в том, чтобы через их семантику понять национальный характер, душу русского человека. Для достижения поставленной цели в данной статье используются описательный, ассоциативный методы, методы классификации и группировки, синтеза и обобщения, лингвокультурного и концептуального анализа. При выделении и анализе русских фразеологизмов с концептом «Родина» отмечается то, что они обладают положительным и отрицательным аспектами. Во фразеологических словарях русского языка в основном представлены языковые примеры, демонстрирующие положительное отношение русского народа к своей родине, например, чувство ответственности/верности/любви к своей стране, самопожертвование за родной край, чувство гордости/принадлежности к отечеству и т.д. Более того, слово «Родина» в русской лингвокультуре, ассоциирующееся с образами «отечество», «дом», «земля», «мать», «береза» и т.д., имеет важное значение в сознании русского народа. Исследование фразеологизмов русского языка с этим концептом в русских фразеологических словарях позволяет носителям иной лингвокультуры понять содержащиеся в них образы, духовные ценности носителей данного языка.


Ключевые слова:

русский язык, фразеологизмы, русская фразеология, концепт, национальное сознание, ассоциативные образы, русский народ, родина, мать, природа

Abstract: The subject of the study is Russian phraseological units with the concept “Motherland” and its associative images in the Russian language. Acting as special significant linguistic units with national-cultural semantics, these phraseological units play a role in history, culture and reflect the soul of the Russian people. Uniting the hearts and thoughts of people of different nationalities of the country into a single whole, the word “Motherland”, which has a sacred meaning, represents an internal and spiritual connection between peoples. The article analyzes the lexical meanings, synonyms, and concept of this word in Russian phraseology. The purpose of this work is not only to identify phraseological units with this concept in Russian phraseological dictionaries, but also to understand the national character, the soul of the Russian person through their semantics. In order to achieve this goal, this article uses descriptive, associative methods, methods of classification and grouping, synthesis and generalization, linguocultural and conceptual analysis. When identifying and analyzing Russian phraseological units with the concept “Motherland”, it is noted that they have positive and negative aspects. Phraseological dictionaries of the Russian language mainly present linguistic examples demonstrating the positive attitude of the Russian people towards their homeland, for example, a sense of responsibility/loyalty/love for their country, self-sacrifice for their native land, a sense of pride/belonging to the fatherland, etc. Moreover, the word “Motherland” in Russian linguistic culture, associated with the images of “fatherland”, “home”, “land”, “mother”, “birch”, etc., has an important meaning in the consciousness of the Russian people. The study of phraseological units of the Russian language with this concept in Russian phraseological dictionaries allows speakers of a different linguistic culture to understand the images contained in them, the spiritual values of native speakers of this language.


Keywords:

Russian language, phraseological units, phraseology of the Russian language, concept, national consciousness, associative images, Russian people, homeland, mother, nature

Введение

Фразеологизмы русского языка, содержащие национальную и культурную информацию русского человека, представляют собой особые важные языковые единицы. Слово «Родина», имеющее сакральное значение для каждого из нас, в любом языке в истории каждого народа играет значительную роль. Объединяющая сердца и мысли людей разных национальностей страны в единое целое, Родина – это внутренняя духовная и психологическая связь между народами.

Изучение значимых русских фразеологизмов с концептом «Родина»позволяет носителям других лингвокультур глубже понять характер, душу, национальную культуру русского человека.

Понятие слова «Родина» и его синонимы

Слово «Родина» имеет несколько значений. Во-первых, данное слово понимается как родимая земля, открытая нашими предками и передаваемая из поколения в поколение. В своем родном крае люди рождались, умирали, укоренялись, и вместе с тем, родная земля их кормила. Народы ее берегут, любят и защищают всей душой. Чувства народов к своей родине разнообразны, в том числе ответственность к национальному суверенитету, любовь и гордость за родную землю, культуру и соотечественников и т.д. Во-вторых, родина определяется как страна/государство. Необходимо обратить внимание на то, что родина для каждого имеет как общее значение, так и индивидуальный и глубокий смысл.

Синонимы слова «Родина» перечисляются следующим образом: мать, отечество, отчизна, колыбель, (родная) страна, родная сторона, родная земля, родной дом, родные палестины, домашний очаг, родной край, родимое гнездо (родовое гнездо) [10, с. 331]и т.д. Следует отметить, что не только в вышеуказанных примерах, но и во фразеологических словарях очевидно наблюдается следующее: среди данных синонимов их большинство представляют собой отдельное слово или обычное словосочетание, а фразеологизмов не так много. Например, во фразеологических словарях можно найти следующие фразеологизмы, связанные с корнем «род»: родимое/родовое гнездо, родиться в рубашке/сорочке, род человеческий, родиться под счастливой звездой, родственная душа, родимое пятно, род людской и т.д. Отмечается, что среди данных фразеологизмов непосредственно связанных со словом «Родина» не так много. Среди них по лексическому значению фразеологизмы «родимое/родовое гнездо», обозначающие место, где люди родились и выросли, совпадают с концептом «Родина», т.к. в слове «Родина» первоначальное значение – это место рождения человека.

Требует анализа и то, что поиск и подбор соответствующих примеров из русских художественных и публицистических текстов, фразеологических словарей, а также выделение значимых фразеологизмов русского языка с концептом «Родина» вызывают затруднения у носителей иной лингвокультуры. Кроме того, в ходе исследования отличие обычных русских словосочетаний от фразеологизмов вызывает у инокультурных носителей трудности, например, такие обычные словосочетания в русском языке, как отчий край, отчая земля, домашний очаг, родной дом, родные палестины и т.д., не только по структуре, но и по лексическому значению, в определенной степени похожи на русские фразеологизмы. Но в общем и целом, с помощью фразеологических словарей русского языка на основе классификаций фразеологизмов В.В. Виногрaдова, Н.М. Шанского, А.И. Молоткова, А.И. Федорова, В.М. Мокиенко и других исследователей, анализ и понимание лексических значений таких выражений в контексте помогают преодолеть эти трудности.

Концепт «Родина» в русском языке и его ассоциативные образы

Как известно, слово «Родина», занимающее существенное место в любом языке, дорого, мило и свято каждому человеку по-своему. Анализируя данный концепт в русском языке, Е.М. Приорова, Е.П. Савченко, Е.М. Фильчакова указывают на четыре аспекта его языковой реализации в русской фразеологии: во-первых, защита родины, борьба за свою страну; во-вторых, ностальгия; в-третьих, противоположность родины чужбине; в-четвертых, гордость за свою родину [9, с. 161]. Т.И. Колабинова имеет сходное мнение. При исследовании этого концепта в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» она рассматривает частотность использования данного слова, и выделяет шесть логем: 1) необходимая защита родины; 2) предательство родины – страшное преступление; 3) долг человека перед родиной; 4) любовь к родине; 5) тоска по родине и стремление к возвращению на родную землю; 6) психологическая и моральная подготовка умереть за свою родину [6, с. 180-183]. Опираясь на вышеизложенные мысли можно свести их к следующим двум главным аспектам: 1) чувства ответственности/верности/любви к своей стране, дух самопожертвования за нее, например, положить голову/живот/жизнь за родину, платить кровью за отечество, стоять на страже интересов своей страны и т.д.; 2) чувство принадлежности к отечеству, национальности, семье, и чувство гордости за свою нацию, родину, например, «Дым отечества светлее чужого огня», «На чужой сторонушке рад своей воронушке», «Где сосна взросла, там она и красна», «Ищи добра на стороне, а дом люби по старине» [8, с. 285-288] и др.

При рассмотрении значения концепта «Родина» в русской лингвокультуре Л.М. Довлеткиреева, С.И. Гехаева, А.А. Джантамирова, А.М. Исмаилова подчеркивают его значение для русского человека, чувство патриотизма для носителей русского языка, отраженное во многих русских пословицах и поговорках. Более того, на примере ряда пословиц и поговорок о родине и матери исследователи показывают их существенную ассоциативную связь [5, с. 251]. Анализируя семейный/фамильный код образных компонентов в русских фразеологизмах о родине, Л.К. Байрамова отмечает, что данный тип фразеологизмов связывается с членами семьи, в том числе с матерью, отцом, родителями и т.д. [1, с. 35-36]

Очевидно, любовь к родине представляет собой значимую и ценную характерную черту русского народа [5, с. 251], при этом лексема «Родина», ассоциированная с образом матери, вызывает у русского человека сильную эмоцию. Например, скульптура «Родина-мать зовет!» на Мамаевом кургане в Волгограде, раскрывает эмоции русского народа, показывает его национальный характер, историю, память.

Сравнивая русские фразеологизмы о родине с английскими, Л.К. Байрамова считает, что понятие «Родина» в русском языке связывается с родным домом, например, родные пенаты. При этом исследователь приводит интересное мнение о русском романтическом образе родины, т.е. данный образ связан с природой России – растительностью – березой, например, березовая Русь [2, с. 43-44].

Тема «Родина» присутствует также в словаре пословиц русского народа. Например, в темах «Родина – Чужбина» и «Русь – Родина» выделяются следующие образы, связанные с Родиной: 1) конкретные образы, в том числе дом, народ, птичье гнездо, земля, весна, мать и т.д., например, «Хвали заморье (чужую сторону), а сиди дома!», «В каком народе живешь, того и обычья держись», «Глупа та птица, которой гнездо свое немило», «Своя земля и в горсти мила. Своя земля свой прах», «Велика святорусская земля, а везде солнышко», «На чужой стороне и весна не красна. Наша весна красным красна», «Родимая сторона мать, чужая мачеха», «Русь святая, православная, богатырская, мать святорусская земля», «Новгород отец, Киев мать, Москва сердце, Петербург голова»; 2) абстрактные эмоции человека (печаль, горе, радость, веселье и т.п.), например, «За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое», «Своя печаль чужой радости дороже», «За морем теплее, а у нас светлее (веселее)» [8, с. 285-290] и др. Таким образом, эмоции и чувства русского народа к своей Родине сложны и глубоки.

При рассмотрении патриотизма Л.К. Байрамова отмечает не только его положительный (священный долг патриота) – преданность/любовь к родине, готовность к смерти за отечество, например, лечь костьми, пасть смертью храбрых, но и отрицательный аспекты – ложный патриотизм, например, квасной патриотизм [2, с. 45-46]. Она выделяет восемь тем, касающихся представления «Родина». Среди них по количеству темы «родина», «символы родины/культуры», «умереть, защищая родную землю» и «отчий дом» занимают первые четыре места, а «ложный патриотизм» (только 1 ФЕ) занимает последнее место [2, с. 46].

В.М. Шаклеин, М.А. Карелова, С.С. Микова также указывают на бинарное свойство (положительный и отрицательный аспекты) концепта «Родина» в русском языке, связанное с его оппозицией «Родина/Чужбина». Исследователи полагают, что с точки зрения аксиологического компонента данный концепт обладает положительной коннотацией. Согласно их мнению, слово «Родина» ассоциативно не только с такими позитивными эмоциями, как радость, веселье, счастье, красота и т.д., но и с природными явлениями, в том числе со «снегом», «дождем», «рассветом» [13, с. 55-59] и др.

Заключение

Проведенное исследование показывает, что, с одной стороны, фразеологизмов в узком смысле, прямо связанных с концептом «Родина» во фразеологических словарях русского языка не так много, но это не говорит о том, что слово «Родина» в сознании и душе русского народа не имеет существенного значения. С другой стороны, встречается много фразеологизмов в широком смысле со значением «Родина», включающих поговорки, пословицы, крылатые слова и выражения.

В целом, русские фразеологизмы с концептом «Родина» обладают положительными и отрицательными аспектами. Во фразеологических словарях русского языка, в основном, наблюдаютсятакие положительные свойства русского народа, как чувство ответственности/верности/любви к своей стране, самопожертвование за родную землю, чувство гордости/принадлежности к отечеству и т.д. При этом в редких случаях отражается отрицательный аспект – ложный патриотизм.Более того, слово «Родина» имеет разные значения. Его концепт в русском языке связан с образами, например, матерью, домом, природными явлениями и т.д.

Таким образом, выделение и анализ значимых фразеологизмов с концептом «Родина» в русских фразеологических словарях помогают не только понимать значение родины в сознании русского человека, но и глубже знакомиться с внутренним миром русского народа, его душой, характером, духовными ценностями.

Библиография
1. Байрамова Л.К. Лингвокультурологические коды образных компонентов фразеологизмов о родине // Казанская наука. 2019. № 8. С. 35-39.
2. Байрамова Л.К. Русские и английские фразеологизмы о родине // Казанская наука. 2018. № 7. С. 43-47.
3. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
4. Большой фразеологический словарь русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-Пресс, 2006. 784 c.
5. Довлеткиреева Л.М., Гехаева С.И., Джантамирова А.А., Исмаилова А.М. Актуализация общечеловеческих концептов "родина", "знание" и "семья" в русском, чеченском и английском языках // Язык и литература в образовательном и культурном пространстве юга России и Кавказа. Том 2. Грозный: Чеченский государственный педагогический университет, 2019. С. 250-255.
6. Колабинова Т.И. Репрезентация концепта Родина в романе М.А. Шолохова "Тихий Дон" и в русской концептосфере // Вестник ТГГПУ. Филологические науки: литературоведение. Литература и идеология. 2011. № 2(24). С. 180-183.
7. Новикова Ю.Н., Атанова Г.Ю. Лексико-семантическая интерпретация русских фразеологизмов с компонентами-антропонимами // Вестник Донбасской национальной академии строительства и архитектуры. 2017. № 1(123). С. 69-73.
8. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. В 2-х т. Т. l. / Вступ. слово М. Шолохова; Худож. Г. Клодт. М.: Худож. лит., 1989. 431 с.
9. Приорова Е.М., Савченко Е.П., Фильчакова Е.М. Концепт "родина" в английской и русской лингвокультурах. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2018. № 4(82). Ч. 1. C. 159-163.
10. Словарь синонимов и антонимов современного русского языка. 50000 слов. / Под редакцией А.С. Гавриловой. М.: Аделант, 2014. 800 с.
11. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М: Астрель: АСТ, 2008. 828 с.
12. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1987. 543 с.
13. Шаклеин В.М., Карелова М.А., Микова С.С. Явления природы в русских художественных текстах 1941 – 1945 годов: монография. М.: ФЛИНТА, 2019. 176 с.
References
1. Bayramova, L.K. (2019). Linguistic and cultural codes of figurative components of phraseological units about the homeland. Kazan Science, 8, 35-39.
2. Bayramova, L.K. (2018). Russian and English phraseological units about the homeland. Kazan Science, 7, 43-47.
3. Kuznetsov, S.A. (Ed.). (2000). Large explanatory dictionary of the Russian language. Saint Petersburg: Norint.
4. Telia, V.N. (Ed.). (2006). Large phraseological dictionary of the Russian language. Moscow: AST-Press.
5. Dovletkireeva, L.M., Gekhaeva, S.I., Dzhantamirova, A.A., & Ismailova, A.M. (2019). Actualization of universal human concepts “homeland”, “knowledge” and “family” in Russian, Chechen and English languages. Language and literature in the educational and cultural space of the south of Russia and the Caucasus (pp. 250-255). Grozny: Chechen State Pedagogical University.
6. Kolabinova, T.I. (2011). Representation of the concept Motherland in M.A. Sholokhov’s novel “Quiet Don” and in the Russian concept sphere. Bulletin of the TGGPU. Philological sciences: literary criticism. Literature and ideology, 2(24), 180-183.
7. Novikova, Yu.N., & Atanova, G.Yu. (2017). Lexico-semantic interpretation of Russian phraseological units with anthroponym components. Bulletin of the Donbass National Academy of Construction and Architecture, 1(123), 69-73.
8. Dal, V.I. (1989). Proverbs of the Russian people: Collection of V. Dahl. Moscow: Artistic literature.
9. Priorova, E.M., Savchenko, E.P., & Filchakova, E.M. (2018). The concept of “homeland” in English and Russian linguistic cultures. Philological sciences. Questions of theory and practice. Tambov: Certificate, 4(82), 159-163.
10. Gavrilova, A.S. (Ed.). (2014). Dictionary of synonyms and antonyms of the modern Russian language. 50,000 words. Moscow: Adelant.
11. Fedorov, A.I. (2008). Phraseological dictionary of the Russian literary language. Moscow: Astrel: AST.
12. Molotkov, A.I. (Ed.). (1987). Phraseological dictionary of the Russian language: Over 4000 dictionary entries. Moscow: Russian language.
13. Shaklein, V.M., Karelova, M.A., & Mikova, S.S. (2019). Natural phenomena in Russian literary texts of 1941 – 1945: monograph. Moscow: FLINTA.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Русские фразеологизмы с концептом «Родина» во фразеологических словарях», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к изучению значимых русских фразеологизмов с концептом «Родина», что отражает в той или иной мере те воспитательные и образовательные задачи, которые ставятся перед педагогами сегодня.
Одной из задач, стоящей перед автором был анализ, поиск и подбор соответствующих примеров из русских художественных и публицистических текстов, фразеологических словарей, а также выделение значимых фразеологизмов русского языка с концептом «Родина», которые вызывают затруднения у носителей иной лингвокультуры.
Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы, а именно к сравнительно-историческому методу, методу обобщения и методу семантического анализа.
К сожалению, автор не указывает объем корпуса исследования, а также принципы его выборки.
Теоретические измышления проиллюстрированы языковыми примерами, а также представлены убедительные данные, полученные в ходе исследования.
Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики.
Библиография статьи насчитывает 13 источников, среди которых представлены работы исключительно на русском языке.
Считаем, что обращение к работам зарубежных исследователей несомненно, обогатило бы рецензируемую статью.
К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации.
В тексте статьи выявлен ряд опечаток, к примеру,
… русского языка с концептом «Родина» вызывают затруднения… (вероятно «вызывающее», иначе идет рассогласование); Кроме того, в ходе исследования отличие (?отличия? от чего?) обычных русских словосочетаний от фразеологизмов вызывает у ….. и тому подобное по тексту.
Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы.
В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по фразеологии и лексикографии, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Русские фразеологизмы с концептом «Родина» во фразеологических словарях» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.