Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Табу. Политкорректность. Эвфемизм. Соотношение понятий

Зверева Марианна Ивановна

преподаватель кафедры русского языка Военно-космической академии имени А. Ф. Можайского

197110, Россия, г. Санкт-Петербург, наб. Ждановская, 11

Zvereva Marianna Ivanovna

lecturer of the Department of the Russian Language at Mozhaisky Military Space Academy

197110, Russia, g. Saint Petersburg, nab. Zhdanovskaya, 11

marianna_zz@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2020.6.33109

Дата направления статьи в редакцию:

04-06-2020


Дата публикации:

07-07-2020


Аннотация: Источником вдохновения для написания настоящей статьи стало обнаруженное в научной литературе смешение терминов и обозначаемых ими понятий. Объектом исследования являются понятия "табу", "политкорректность" и "эвфемизм". Предмет исследования - ключевые характеристики: функциональные и семантические особенности, позволяющие соотнести данные понятия. Анализ охватывает как контаминацию словарных дефиниций, так и примеры из текстов современной прессы. Автор подробно рассматривает такие аспекты темы, как общая характеристика табу, политкорректности и эвфемизма, их семантическая структура и функция. Утверждается связь и взаимообусловленность понятий. Особое внимание уделяется как толкованию, поиску "точек соприкосновения", так и разграничению понятий.       Новизна исследования заключается в том, что впервые данные понятия не просто используются, а анализируются "в тандеме", и ещё в том, что табу рассматривается по отношению к эвфемизму и политкорректности как лингвистическое явление (слово-табу) и как нелингвистическое явление (правило-табу). Основными выводами проведённого исследования являются: во-первых, аргументированное подтверждение не тождественности понятий табу, политкорректности и эвфемизма; во-вторых, соотношение слова-табу и эвфемизма как "замещаемого" и "замещающего" и, в-третьих, определение, что правило-табу и политкорректность – это два мощных стимула для создания и использования эвфемизмов.


Ключевые слова:

эвфемизм, политкорректность, правило-табу, слово-табу, семантическая структура, базовое значение, контекстуальное значение, функция табу, функция политкорректности, функция эвфемизма

Abstract: The inspiration source for writing this article became the detected in scientific literature fusion of terms and concepts denoted by them. The object of this research is the concepts of “taboo”, “political correctness” and “euphemism”. The subjects is the key characteristics: functional and semantic peculiarities that allow correlating these concepts. The analysis captures the contamination of dictionary definitions, as well as examples from the texts of modern media. The author examines such aspects of the topic, as the general characteristics of taboo, political correctness and euphemism, their semantic structure and function. Special attention is given to interpretation, search of the  meeting points, and demarcation of the notions. The scientific novelty lies in the fact that for the first time these concepts are being analyzed “in tandem”, and that taboo is viewed in relation to euphemism and political correctness as a linguistic phenomenon (word-taboo) and non-linguistic phenomenon (rule-taboo). The main conclusions consist in the following: firstly, reasoned confirmation of the diversity of the concepts of taboo, political correctness and euphemism; secondly, correlation between the word-taboo and euphemism as the “replaced” and “replacing”; and thirdly, the determination that rule-taboo and political correctness are two powerful boosts for creation and utilization of euphemisms.


Keywords:

euphemism, political correctness, taboo-rule, taboo-word, semantic structure, basic meaning, contextual meaning, a function of taboo, a function of political correctness, a function of euphemism

Представленная статья является логическим продолжением статьи «Территория терминологического распутья вокруг понятия “эвфемизм”» [4], только здесь речь пойдёт о соотношении других понятий.

Табу, политкорректность, эвфемизм – понятия, которые в научной литературе часто используются «в тандеме», порой с еле заметной линией демаркации; это понятия, в которых обнаруживается связь и взаимообусловленность. Данные факты определяют актуальность и нужность исследовательских работ, сфокусированных на таком «тандеме» и призванных уточнить некоторые теоретические положения.

Цель настоящей статьи – во-первых, разграничить «табу», «политкорректность», «эвфемизм», а во-вторых, показать и охарактеризовать существующую между ними связь.

Предметом исследования являются ключевые характеристики табу, политкорректности и эвфемизма – их функциональные и семантические особенности.

Методы исследования – описательно-аналитический метод с его основными компонентами: наблюдением, обобщением и интерпретацией, а также метод контекстуального анализа.

Изучая многочисленные научные работы, посвящённые табу или политкорректности, или эвфемизмам, или всем феноменам одновременно, можно заметить, что понятия табу и политкорректности довольно чётко обособлены, разграничены. Однако понятия табу и эвфемизма или политкорректности и эвфемизма нередко используются как смежные или даже как тождественные. Чтобы не вступать в монологическую, а значит – неравнозначную, дискуссию с конкретными лингвистами, в работах которых есть терминологическая или понятийная путаница, обратимся к словарным толкованиям интересующих терминов, выделяя в этих толкованиях три ключевых параметра: общую характеристику, семантическую структуру (определяемую по методике, разработанной группой ученых Pragglejaz Group из Свободного Университета г. Амстердама и адаптированной российскими учеными из Пермского государственного национального исследовательского университета [8]) и функцию.

Эвфемизм

Термин «эвфемизм» происходит от греческого «εὐφημισμός», что буквально означает: «εὐ» – «хорошо» и «φημί» – «говорю».

Если собрать и проанализировать определения эвфемизма из нескольких авторитетных лингвистических терминологических словарей, то получится следующая дефиниция-контаминация.

ЭВФЕМИЗМ (или, как вариант, – эвфимизм [6]) – более мягкое выражение вместо грубого или непристойного (например, сочиняет вместо врёт) [3]; смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления (например, она в интересном положении вместо она беременна) [12]; вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания [6]. Эвфемизм – слово или выражение, употребляемое вместо непристойных или интимных; является более неопределенным, смягчённым (вместо точных по значению). Первоначально эвфемизм был связан с запретами (табу) из-за суеверий и предрассудков [10]. Эвфемизм – это эмоционально нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными (например, пожилой вместо старый). Под эвфемизмами понимаются также окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого [9].

Трактовки эвфемизма в других источниках так или иначе созвучны с положениями, обозначенными выше.

Итак, ключевые идеи дефиниций:

1) эвфемизм – это лингвистическая единица (слово, выражение), это перифрастическое средство, то есть выражение одного понятия с помощью другого, своеобразное иносказание;

2) семантическая структура эвфемизма – несовпадение базового и контекстуального значений, то есть базовое (словарное) значение лексемы, являющейся эвфемизмом, имеет положительные коннотации или нейтрально, а заменяемая им прямая номинация в контексте имеет отрицательное значение;

3) функция эвфемизма – замена прямой номинации предмета, субъекта или явления (причём не обязательно на эквивалентную единицу одного уровня структуры языка, то есть одно слово прямой номинации может заменяться несколькими словами – словосочетанием, эвфемистическим выражением или наоборот); эвфемизм смягчает, размывает или скрывает смысл замещаемой им прямой номинации.

Эвфемизм и табу

Согласно данным терминологических словарей, происхождение слова «табу» относится к полинезийским языкам (корнь «ta» – отмечать / выделять, корень «pu» – всецело; tapu > tabu»).

ТАБУ – это запрет на слова, которые обозначают почитаемые или, напротив, «плохие» явления и понятия [3]. Это слово, употребление которого запрещено или ограничено под влиянием внелингвистических факторов (суеверия, предрассудков, стремления избежать грубых выражений и т. п.) [12; 1, с. 457]. Явление табу связано с магической функцией языка (речи), т. е. с верой в возможность непосредственного воздействия на окружающий мир при помощи языка. Табу характерны для языков народов с архаичной культурой (Африка, Австралия, Океания, народы Севера и др.), однако, в большей или меньшей степени встречаются во всех языках. В современных языках к табу можно отнести тенденцию не говорить прямо о смерти, тяжёлой болезни, избегать упоминаний о «неприличных» предметах и т. п. Понятие табу тесно связано с понятием эвфемизма [9].

Ключевые идеи дефиниций:

1) табу – это запрет (правило) или запретное слово, которое произносить нельзя (эвфемизм – это перифрастическое средство, это слово или выражение, которое поизносить можно и порой даже нужно, чтобы избежать грубости или слов, воспринимаемых говорящим или слушающим как табу);

2) семантическая структура слова-табу – совпадение базового и контекстуального значений, т. к. оно прямо предполагает денотат (семантическая структура эвфемизма – несовпадение базового и контекстуального значений);

3) функция слова-табу – отметить, выделить, определить особое понятие или объект действительности, упоминание о котором посредством этого слова способно навредить человеку или спровоцировать что-то неизвестное (функция эвфемизма – смягчить значение высказывания, сокрыть смысл, заменить собой слово-табу или другую прямую номинацию иной, более приемлемой из соображений культуры, этикета, личных установок участников коммуникации).

Итак, эвфемизм и слово-табу могут соотноситься как замещающее и замещаемое. В основе табу обычно лежит рациональный или иррациональный страх (например, страх смерти), и, как правило, на замену слова-табу будет призван эвфемизм (например, «уйти из жизни»), но далеко не каждый эвфемизм возник для замены табуированной лексики: почти абсолютное большинство современных эвфемизмов появилось из желания выразить мысль вежливо, деликатно или туманно, завуалированно (например, «серый капитал» вместо «незаконный капитал», «благодарность» вместо «взятка», «не сторонник чего-либо» вместо «противник», «команда уступила другой команде» вместо «команда проиграла» и т.д.).

Что касается табу-правила (запрета), то его соотношение с эвфемизмом будет несколько иным, неравнозначным, ведь это понятия разного порядка (в отличие от слова-табу и эвфемизма, где и первое, и второе относится к системе языка). Правило-табу (запрет) определяет слова-табу, которые нельзя произносить из соображений веры в сверхъестественное и на месте которых нужно использовать другие слова – эвфемизмы. Таким образом, табу (запрет) можно определить как один из стимулов для создания и использования эвфемизмов. Стимул, порождённый страхами, суевериями, предрассудками.

Эвфемизм и политкорректность

Слово «политкорректность» пришло в русский язык из английского языка сравнительно недавно – в ХХ веке. Буквально «political correctness» переводится как «политическая корректность», но фактически понимается как «коммуникативная корректность» [13] или «языковой такт» [14].

В словарях, которые были использованы для толкования предыдущих терминов, понятие «политкорректность» отсутствует. Поэтому для составления дефиниции-контаминации политкорректности были привлечены другие источники.

ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ – это «культурноповеденческая и языковая тенденция, нацеленная на замену устоявшихся терминов, могущих задеть чувства и достоинство того или иного индивидуума, эмоционально нейтральными и/или положительными эвфемизмами» [11]. «Это язык, поведение и установки, которые тщательно подобраны так, чтобы они никого не обижали и не оскорбляли» [17]. «Это приверженность убеждению, что язык и действия, которые могут задеть чьи-либо чувства, должны быть исключены» [18; 16]. «Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т. п.» [14].

Ключевые идеи дефиниций:

1) политкорректность – это культурноповеденческая и языковая тенденция, особая политика, нацеленная на поиск и утверждение в обществе таких форм выражения, в которых расовая, этническая, религиозная, половая, возрастная, физиологическая, социальная и т.п. особенности не рассматривались бы как негативные характеристики личности (эвфемизм – это приём, перифрастическое средство, это слово или выражение).

2) семантическая структура тенденции – не определяема обычным способом (у эвфемизма семантическая структура определяема – несовпадение базового и контекстуального значений).

3) функция политкорректности – наметить ориентир, выработать общие правила реализации идеи, регулировать поведение людей, в том числе, и языковое поведение, обеспечить определённый общественный порядок (эвфемизм смягчает, нейтрализует, размывает неприятное или нежелательное значение замещаемого им слова, выражения). Политкорректность определяет сферы и темы, высказываться о которых нужно исключительно нейтрально, без намёка на социальное неравенство, максимально вежливо с помощью эвфемизмов, а не прямых номинаций.

Таким образом, политкорректность – это тоже один из действенных стимулов для образования новых эвфемизмов, относящихся к номинациям, которые характеризуют человека.

Этим объясняется параллельное сосуществование в рамках одной языковой системы большого количества синонимичных эвфемизмов, обозначающих, например, возраст человека. Так, в последние годы в русском языке зафиксировано более двадцати таких эвфемизмов-синонимов, которые используются в текстах средств массовой информации (от почти комплиментарных эвфемизмов типа «элегантный возраст», виртуозно перифрастических – «человек с богатым жизненным опытом», семантически размытых – «особый возраст» и до намекающих на угасание – «преклонный возраст») [5].

Таким же многочисленным является синонимический ряд эвфемизмов, используемых вместо слова «инвалид» (примечательно, что в первой половине XVIII века слово «инвалид» было заимствовано русским языком из французского в качестве эвфемизма, но со временем оно утратило свои эвфемистические свойства, в связи с чем теперь активизировался поиск новых замещающих смягчающих слов, способных максимально политкорректно и кратко обозначать «лицо, которое имеет нарушение здоровья со стойким расстройством функций организма, обусловленное заболеваниями, последствиями травм или дефектами, приводящее к ограничению жизнедеятельности» [15]). В современной публицистике можно встретить более двадцати вариантов таких эвфемизмов.

Например:

­ «Сбор в этом году на 10% ниже, чем в прошлом (ранее составлял 2, 5 тыс. руб. ), и от уплаты освобождены люди с ограниченными возможностями и иностранцы» (РБК Дейли, 2014.06.25);

­ «Он здесь почти такой же чужак, как приглашенные во дворец бродячие актёры, которых в “Гамлете” играют люди с ограниченными способностями» (РБК Дейли, 2013.12.04);

­ «Все это время фонд организует трудовую занятость для людей с особыми потребностями» (Агентство Социальной Информации, 2020.02.07);

­ «Для людей с особенностями искусство может быть не только терапией, но и профессией, считают собеседники “Известий”» (Известия, 2016.05.26).

Подобных примеров в СМИ – множество. Очевидно, что это результат активных процессов, происходящих в языке и отражающих тенденцию к политкорректности.

Итак, политкорректность и правило-табу (запрет) – это явления внелингвистического плана, которые провоцируют создание и использование эвфемизмов. Причём изначально в нашем обществе наибольшее влияние имел стимул табу (суеверное влияние), а сейчас – тенденция к политкорректности (политически-идеологическое влияние). Это можно объяснить тем, что в современном обществе суеверное влияние ослабело, а идеологическое – усилилось посредством СМИ. В связи с этим изменился характер замен: это не названия явлений, богов, животных и т.п., а основные формальные параметры, которые характеризуют человека. Вероятно, в этом можно усмотреть смену парадигмы самосознания и самоопределения человека в мире, точнее, отметить два фокуса на плоскости идей и установок. Народы, которые больше ощущают свою связь с природой, которые чувствуют свою уязвимость для её сил, которые больше подчиняются ей, а не подчиняют её (например, не разгоняют облака техникой и реагентами), сильнее верят в сверхъестественное и, следовательно, в значение табу. Народы, которые мыслят иначе, придают меньшее значение табу и сосредоточены на чём-то другом, например, на реализации потребности в уважении.

В заключение остаётся кратко резюмировать: табу, политкорректность и эвфемизм – это не тождественные термины, потому что они обозначают разные понятия. Правило-табу (запрет) и политкорректность – это два мощных стимула для создания и использования эвфемизмов. Однако эти стимулы различны по природе своего происхождения: табу обусловлено верой в сверхъестественное, а политкорректность обусловлена идеями социально-правового равенства в обществе. Сейчас в русском языке эвфемизмы множатся под влиянием не табу, а пропагандируемой тенденции к политкорректности. Слово-табу и эвфемизм – это диаметрально противоположные понятия: запретное слово и разрешённое слово. Вместе с тем эти слова прочно связаны, ведь эвфемизм замещает собой слово-табу.

Библиография
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклоп., 1966. 598 с.
2. Брусенская Л. А., Гаврилова Г. Ф., Малычева Н. В. Словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д.: Феникс, 2005. 378 с.
3. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань: Пилигрим, 2010. URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/4924 (дата обращения: 20.01.2020).
4. Зверева М. И. Территория терминологического распутья вокруг понятия «Эвфемизм» // Филология и культура. №2 (48), 2017. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/territoriya-terminologicheskogo-rasputya-1-vokrug-ponyatiya-evfemizm (дата обращения: 20.05.2020).
5. Зверева М. И. Анализ эвфемизмов с позиции лингвоэкологии // Филология: научные исследования. 2019. № 5. С. 28-35. URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=31025 (дата обращения: 20.05.2020).
6. Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Сов. Энцикл., 1966. 376 с. URL: http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/ (дата обращения: 17.01.2020).
7. Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. М.: Сов. Энцикл., 1962–1978. URL: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke8/ke8-8303.htm (дата обращения: 19.02.2020).
8. Куприянычева Е. А, Мишланова С. Л., Химинец Е. М. Особенности идентификации гиперболы и эвфемизма // Историческая и социально-образовательная мысль. Т. 8. №4/2, 2016. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-identifikatsii-giperboly-i-evfemizma (дата обращения: 8.03.2020).
9. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. Энцикл., 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения: 22.02.2020).
10. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Сов. Энцикл., 1987. URL: http://literary_encyclopedia.academic.ru/7196 (дата обращения: 22.02.2020).
11. Политкорректность // Большая актуальная политическая энциклопедия URL: https://greater_political.academic.ru/144/%D0%9F%D0%9E%D0%9B%D0%98%D0%A2%D0%9A%D0%9E%D0%A0%D0%A0%D0%95%D0%9A%D0%A2%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC
12. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1852 (дата обращения: 22.02.2020).
13. Стихин А. Г. Лингвистические аспекты коммуникативной корректности. Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. С. 138-142.
14. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пос., 2002. URL: https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php
15. Федеральный закон от 24.11.1995 N 181-ФЗ (ред. от 24.04.2020) «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации»
16. Шарапова И. В., Кобенко Ю. В. История возникновения понятия “Political correctness” и способы его интерпретации // Вестник Томского государственного педагогического университета. №10 (151), 2014. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-vozniknoveniya-ponyatiya-political-correctness-i-sposoby-ego-interpretatsii (дата обращения: 11.05.2020).
17. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://www.ldoceonline. com/dictionary/political-correctness (дата обращения: 11.05.2020).
18. The Merriam-Webster Dictionary. Massachusetts. U.S.A., 1997. 894 p.
References
1. Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. M.: Sov. Entsiklop., 1966. 598 s.
2. Brusenskaya L. A., Gavrilova G. F., Malycheva N. V. Slovar' lingvisticheskikh terminov. Rostov n/D.: Feniks, 2005. 378 s.
3. Zherebilo T. V. Slovar' lingvisticheskikh terminov. Izd. 5-e, ispr-e i dopoln. Nazran': Piligrim, 2010. URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/4924 (data obrashcheniya: 20.01.2020).
4. Zvereva M. I. Territoriya terminologicheskogo rasput'ya vokrug ponyatiya «Evfemizm» // Filologiya i kul'tura. №2 (48), 2017. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/territoriya-terminologicheskogo-rasputya-1-vokrug-ponyatiya-evfemizm (data obrashcheniya: 20.05.2020).
5. Zvereva M. I. Analiz evfemizmov s pozitsii lingvoekologii // Filologiya: nauchnye issledovaniya. 2019. № 5. S. 28-35. URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=31025 (data obrashcheniya: 20.05.2020).
6. Kvyatkovskii A. P. Poeticheskii slovar'. M.: Sov. Entsikl., 1966. 376 s. URL: http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/ (data obrashcheniya: 17.01.2020).
7. Kratkaya literaturnaya entsiklopediya: V 9 t. M.: Sov. Entsikl., 1962–1978. URL: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke8/ke8-8303.htm (data obrashcheniya: 19.02.2020).
8. Kupriyanycheva E. A, Mishlanova S. L., Khiminets E. M. Osobennosti identifikatsii giperboly i evfemizma // Istoricheskaya i sotsial'no-obrazovatel'naya mysl'. T. 8. №4/2, 2016. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-identifikatsii-giperboly-i-evfemizma (data obrashcheniya: 8.03.2020).
9. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' / Pod red. V. N. Yartsevoi. M.: Sov. Entsikl., 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (data obrashcheniya: 22.02.2020).
10. Literaturnyi entsiklopedicheskii slovar' / Pod red. V. M. Kozhevnikova, P. A. Nikolaeva. M.: Sov. Entsikl., 1987. URL: http://literary_encyclopedia.academic.ru/7196 (data obrashcheniya: 22.02.2020).
11. Politkorrektnost' // Bol'shaya aktual'naya politicheskaya entsiklopediya URL: https://greater_political.academic.ru/144/%D0%9F%D0%9E%D0%9B%D0%98%D0%A2%D0%9A%D0%9E%D0%A0%D0%A0%D0%95%D0%9A%D0%A2%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC
12. Rozental' D. E., Telenkova M. A. Slovar'-spravochnik lingvisticheskikh terminov. Izd. 2-e. M.: Prosveshchenie, 1976. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1852 (data obrashcheniya: 22.02.2020).
13. Stikhin A. G. Lingvisticheskie aspekty kommunikativnoi korrektnosti. Yazyk i etnicheskii mentalitet. Petrozavodsk, 1995. S. 138-142.
14. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya: ucheb. pos., 2002. URL: https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php
15. Federal'nyi zakon ot 24.11.1995 N 181-FZ (red. ot 24.04.2020) «O sotsial'noi zashchite invalidov v Rossiiskoi Federatsii»
16. Sharapova I. V., Kobenko Yu. V. Istoriya vozniknoveniya ponyatiya “Political correctness” i sposoby ego interpretatsii // Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. №10 (151), 2014. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-vozniknoveniya-ponyatiya-political-correctness-i-sposoby-ego-interpretatsii (data obrashcheniya: 11.05.2020).
17. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://www.ldoceonline. com/dictionary/political-correctness (data obrashcheniya: 11.05.2020).
18. The Merriam-Webster Dictionary. Massachusetts. U.S.A., 1997. 894 p.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья «Табу. Политкорректность. Эвфемизм. Соотношение понятий» производит приятное впечатление, она написана доступным, но наукоемким языком и затрагивает тему разграничения терминов эвфемизм, слово-табу и политкорректность. Убежден, что подобные статьи, несмотря на то что в них нет глубины исследования, весьма полезны широкому кругу лингвистов.
Так, предмет исследования почти лексикографический - смысловое разграничение трех терминов с функциональной и семантической точек зрения и поиск взаимосвязи в обозначаемых ими явлениях. Методология исследования автором определяется как описательно-аналитический метод. При этом упоминается метод идентификации гиперболы и эвфемизмов, разработанный группой Pragglejaz. Хотелось бы здесь несколько поправить автора, данная группа разработала MIP (Metaphor Identification Procedure), довольно трудоемкий и многоступенчатый процесс выявления метафор в тексте и дискурсе, и уже эта методика, возможно, породила процедуру выявления эвфемизмов, хотя сами Pragglejaz про это не писали. Кроме того, участники этой группы не относятся к Амстердамскому Свободному университету, название Pragglejaz появилось как акроним из первых букв фамилий ведущих лингвистов в области метеорологии из разных университетов и стран. А в Амстердамском университете MIP был разработан далее и усовершенствован до MIPVU, что впрочем к статье не имеет отношения. В общем, мне кажется, что упоминание Pragglejaz и ее методики не особо коррелирует с содержанием статьи, так как в статье не идет речь о ВЫЯВЛЕНИИ эвфемизмов.
Актуальность статьи автор объясянет путаницей в некоторых лингвистических статьях терминов, которые в рецензируемой статье и раскрываются. При этом автор поликорректно обходит стороной, где именно термины эвфемизм, табу и политкорректность путаются, а самое главное, в чем путаница состоит. На мой взгляд, из-за подобной политкорректности современной российской лингвистике не достает остроты и дискуссионности. Если автор действительно нашел научные работы, где происходит серьезное смешение понятий, то стоит их указать. Если нет, то нужно сформулировать другую актуальность.
Стиль написания статьи довольно хороший, статья читается легко, содержание понятно и структурированно. Вместе с тем, есть ряд моментов, которые вызывают сомнения:
1) Автор пишет: «эмоционально нейтральными и/или положительными эвфемизмам» - существуют ли отрицательно окрашенные эвфемизмы?
2) «Народы, которые больше ощущают свою связь с природой, которые чувствуют свою уязвимость для её сил, которые больше подчиняются ей, а не подчиняют её (например, не разгоняют облака техникой и реагентами)» - мне кажется, такие примеры не очень удачны для научной статьи
3) «Слово-табу и эвфемизм – это диаметрально противоположные понятия: запретное слово и разрешённое слово. Вместе с тем эти слова прочно связаны, ведь эвфемизм замещает собой слово-табу» - думаю, здесь нет противоположности в смысле, скорее смежность.
Литература, на которую ссылается автор, по большей части представлена словарями. Думаю, в статье следует объяснить выбор именно этих словарей. Кроме того, мне видится недостаточным именно теоретическая проработка изначальной темы. Есть ли статьи на подобную тематику? Или такое сравнение проводится впервые? Уместно ли вообще сравнивать лингвистический термин эвфемизм и общественно-политический термин «поликорректность»? Все эти вопросы требуют прояснения и теоретического обоснования.
В целом, статья представляет собой вполне законченное теоретическое размышление. Автор вполне неплохо сформулировал предмет и цель работы, которая, к слову, была достигнута. При внесении исправлении в статью она может быть опубликована в журнале.