Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Угол в русской языковой картине мира

Бардамова Екатерина Александровна

доктор филологических наук

доцент, кафедра русского языка и общего языкознания, Бурятский государственный университет имени Д. Банзарова

670010, Россия, республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Добролюбова,, дом 6-а, кв. 39

Bardamova Ekaterina Aleksandrovna

Doctor of Philology

Docent, the department of Russian Language and General Linguistics, Buryat State University named after D. Banzarov

670010, Russia, respublika Buryatiya, g. Ulan-Ude, ul. Dobrolyubova,, dom 6-a, kv. 39

bardam_k@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.6.31347

Дата направления статьи в редакцию:

12-11-2019


Дата публикации:

03-01-2020


Аннотация: В статье на примере лексемы угол анализируется один из фрагментов русской пространственной картины мира. Актуальность исследования определяется тем, что угол в русской лингвокультуре представляет собой специфичное средство вербализации пространственных объектов и отношений наряду с другими средствами представления сведений о пространстве. Изучаемая лексема, как и вся пространственная лексика, демонстрирует способность служить для означения иных семантических идей. В исследовании уделяется внимание стереотипическим представлениям носителей русского языка об угле, объективирующем не только геометрическую концептуализацию пространства, но и когнитивные связи базовых пространственных объектов. Материалом исследования послужили словарные дефиниции основных лексикографических источников современного русского языка, данные этимологических словарей, данные о слове угол в русском языке как системе, отраженные в Национальном корпусе русского языка. Для решения задач интерпретации семантического минимума изучаемой лексемы использовались следующие методы: описательный метод, семемный анализ, метод когнитивной интерпретации в рамках когнитивно-семантического подхода. Представлены результаты исследования материалов Национального корпуса русского языка, демонстрирующие, что угол манифестирует в качестве номинации места, района, края, жилища или его части, локуса потенциальной опасности, вектором хаотического движения и пр. Новизна исследования определяется тем, что в материалах исследования отражены семантические и коммуникативно-прагматические особенности лексико-семантического варьирования лексической единицы. Доказано, что угол выступает источником образного наполнения и развития знаков косвенно-производной номинации. Анализ позволил установить как лексикографически фиксируемые семантические зоны, так и узуальные.


Ключевые слова:

семантический признак, сема, семантическая структура слова, семантический компонент, компонентный анализ, репрезентация пространственных идей, пространственная картина мира, семантическая деривация, лексико-семантический вариант, русский язык

Abstract: This article analyzes one of the fragments of Russian spatial worldview on the example of the lexeme of corner. Relevance of this research is defined by the fact that corner within the Russian linguoculture represents a specific method of verbalization of spatial objects and relations alongside other means of supplying information about space. The indicated lexeme, as the entire spatial lexis, demonstrates the ability to serve for marking other semantic ideas. Attention is given to stereotypical representations of the Russian native speakers on the corner that objectifies not only the geometric conceptualization of space, but also cognitive interrelation of the basic spatial objects. The research material contains the dictionary definitions of the main lexicographic sources of the modern Russian language, data of etymological dictionaries, information on the word corner in the Russian language as a system reflected in the Russian National Corpus. For solving the tasks of interpretation of semantic minimum of the indicated lexeme, the author used the following methods: descriptive method, sememic analysis, cognitive interpretation in terms of the cognitive-semantic approach. The article presents the results of studying Russian National Corpus, demonstrating that corner manifests as a nomination of place, district, region, dwelling or its par, locus of potential danger, vector of chaotic movement, etc. The novelty consists in the reflection of semantic and communicative-pragmatic peculiarities of the lexical-semantic variation of lexical unit. It is proven that corner is a source of figurative filling and development of the indirectly derivative nomination. The analysis allowed establishing both, lexicographically determinable semantic zones, as well as usual.


Keywords:

semantic attribute, seme,, semantic structure, semantic component, component analysis, representation of spatial meanings, spatial picture of the world, semantic derivation, lexical-semantic variant (LSV), Russian language

Введение. В статье рассматриваются релевантные для современного русского языка семантические признаки лексемы угол, специфика ее семантической трансформации и узуального функционирования. Целью исследования является установление семантического содержания словесного знака, определение его семантической структуры. Для достижения поставленных задач были проанализированы словарные статьи изучаемого словесного знака в основных лексикографических источниках, материалы Национального корпуса русского языка (запрос от 07.04.2018; найдено 5022 документа, 14627 вхождений), данные этимологических словарей. Для решения задач интерпретации семантического минимума слова угол использовались следующие методы: описательный метод, компонентный анализ, метод когнитивной интерпретации.

2. Результаты семантического анализа лексемы угол

При изучении семантики слова угол были проанализированы дефиниционные описания в «Словаре живого великорусского языка» В.И. Даля [1], «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И. Ожегова [2], «Толковом словаре русского языка» в 4-х томах под редакцией А.П. Евгеньевой [3], «Словаре современного русского литературного языка» [4], «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова [5]. Данный анализ дает возможность выявить особенности семантической структуры изучаемой лексической единицы; как справедливо заметил А. Лерер, словарные дефиниции представляет собой компонентный анализ, в котором каждая часть толкования есть не что иное, как компонент значения [6, с. 46]. Результаты показали, что во всех словарях, кроме словаря В.И. Даля, в качестве первого ЛСВ заявлено толкование угла как геометрической фигуры, называющей часть плоскости, ограниченной двумя прямыми. Здесь следует отметить семантическую устойчивость общеславянского слова, восходящего к индоевропейскому корню *ang-, *ank- ‘гнуть, сгибать’, родственное латинскому ancus ‘кривой, изогнутый’, греческому agkylos ‘изгиб, локоть’ [7, с. 145; 8, с. 393; 9, с. 191]. При этом совершенно очевидно, что семантическая структура имеет развитие, в результате которого изменился как семемный, так и семный состав. Развитие семемного состава происходило по метафорическому принципу: первичное значение ‘кривой изогнутый’ дало значение ‘отклонение, выступ, излом’, ср.: «Угол», старинное название крутого изгиба реки Волги, на котором стоит город, по В.И. Далю, - не только «равнина, пашня, нива», но и место, занятое войском... (Бегичева В., Углече поле, 2007).

Внутри данного диффузного значения шло формирование других сем ‘край, окраина, конец, грань, тупик’, ср.: Лицо Воланда было скошено на сторону, правый угол рта оттянут книзу, на высоком облысевшем лбу были прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины (Булгаков, Мастер и Маргарита, 1929-1940); Я шел напрямик, не по аллеям и не по тропинкам, а прямо по траве в дальний угол сада … (Белоусова В., Второй выстрел, 2000). Актуализация семы ‘тупик’ послужило основой развития ЛСВ ‘глухая отдаленная местность’, ср.: Путями неисповедимыми забрасывает меня в какой-то вселенский медвежий угол, на блюдечке с голубой каемочкой преподносит этот дурацкий мир и включает счетчик (Козаев А., Двое…, 2007). Наличие семантического признака ‘тупик’ дает возможность функционированию следующих устойчивых выражений: загнать в угол, припереть в угол, забиться в угол, зажать в угол, задвинуть в угол, общим компонентом которых выступает ‘безвыходное, трудное положение субъекта описания’, например, в следующих контекстах: Приходится трезво признать, в какой угол они нас загнали: самодержца убили вместе со всей семьей, Русскую церковь разгромили…(Гасак Д., Филина О. Уваровская триада не работает, 2015).

К доминантной категориальной семе можно отнести ‘место, где сходятся внешние и внутренние стороны предмета’. Показателем доминантности служит тот факт, что данный признак присутствует в большинстве номинаций: угол улицы, второй дом от угла, выглянуть из-за угла, снимать угол и пр. Расширение пространственного смысла происходило от обозначения фигуры, образованной двумя сходящимися прямыми до места, образованного двумя сходящимися сторонами объекта, ср.: угол дома, угол стола, угол футбольных ворот, угол комнаты и пр. С использованием метонимического сценария угол как место, образованное двумя сходящимися сторонами, приобретает способность для означения части жилого строения, например: В правый передний угол, где света больше, подоткнут наперекосяк такой же громоздкий, как шкаф, стол с двумя тумбами; <…> поперечной рейкой он поделен на две половины – на письменную и столовую (Распутин В., Новая профессия, 1998); Скворцов направился в главный угол, где за столом побольше других сидел майор Тысячный - невзрачный человек лет сорока с толстым носом (Грекова И., На испытаниях, 1967).

Такое наращение обусловило использование лексемы угол для обозначения любого жилища, а также земельного надела (диал.), укромного, заброшенного пространства. Анализ функционирования данного ЛСВ можно рассматривать как культурный речевой стереотип, основанный на представлениях о не вполне комфортном / временном месте проживания, например: Елена в то время снимала свой угол за ситцевой занавеской в гнилом деревянном домишке на окраине (Улицкая, Казус Кукоцкого, 2000). В целом ряде контекстов угол эксплуатируется для обозначения какого-то фрагмента в пространстве и выступает синонимом лексемам район, место в городе, стране, например: Он перестал посещать и подновлять скрады <…> нынче вот поволокся в свой добычливый угол охотник – вдруг повезет (Астафьев, Пролетный гусь, 2000); Он пришел в знакомый ему угол под резную листву филодендрона (Гроссман, Под фонарем, 1963).

Данный речевой стереотип можно отнести к культурным понятийным стереотипам, появление которого объясняется условиями проживания в России, где жилищный вопрос всегда стоял очень остро, жилья не хватало, большая часть населения в городах решала бытовые проблемы проживания путем аренды части квартиры / дома, т.е. аренды угла. Стереотип угол можно отнести к прагматическим стереотипам, поскольку механизм осмысления основан на оппозиции свой – чужой. В этой системе координат угол как место непостоянного проживания эксплицирует чужое пространство, в условиях которого временно пребывает субъект описания. При этом в атрибутивных сочетаниях с мой, свой и собственный лексема используется для обозначения координаты личный: ср. – Располагайтесь, предложил будто старым знакомым, - это мой угол (Приставкин А., Вагончик мой дальний, 2005). Дифференциальный признак чужого пространства реализуют и другое ЛСВ, номинирующее глухое, отдаленное место, ср.: Ребята действительно любили зайти в школьный двор, постоять за музеем, там образовался укромный зеленый угол (Кучерская М., Тетя Мотя, 2012); Представьте себе – богом забытый угол метро, ведь мало ли что там может произойти… (Глуховский М., Метро 2033, 2005).

Стереотип угол эксплицирует сему ‘место, которое может служить пристанищем’. Углом именуется такое жилище, которое рассматривается как временный приют или убежище для субъекта, нередко расположенное вдали от места его рождения: ср. Элитное жилье покупает жулье, а воюющим с неправдой не хватает средств и на скромный угол (Серые дьяволы, 2004). Контексты с лексемой угол в данном значении актуализируют отрицательную оценочность, при помощи которой говорящий выражает свою «чувственную оценку объекта» [10, с.93] и характеризует «отдельные стороны предмета номинации или отношение к нему» [11, с. 43], ср.: Каморка была крошечная, как нора, где-то под лестницей в номера, но все-таки свой угол, где сам большой сам маленький (Мамин-Сибиряк, Клад, 1889); Куда я ее приведу? В свой угол? Это несолидно (Грекова И., Дамский мастер, 1963). Причем, как видно из примеров, оценка жилища, номинируемого лексемой угол, имеет не коннотативный характер, а денотативный, т.е. сему оценки мы, вслед за Ю.Д. Апресяном, относим к культурным представлениям и традициям, господствующей в русском языковом сообществе практике использования соответствующего жилья и многим другим экстралингвистическим факторам [12, с. 67]. В этом случае оценка принадлежит самому объекту проживания и относится к сфере прагматики языкового знака. В этом и заключается основание отнесения стереотипа к прагматическому виду.

Другая линия развития семантики лексемы угол шла по пути развития семантического признака, восходящего к семе ‘фигура, образуемая двумя сходящимися линиями’. Языковым сознанием степень отклонения сторон угла используется для различного рода измерений: от измерения оборота, угла осевого вращения небесных тел в астрономии, расчета угла атаки в артиллерии и оружейном деле, авиации, угла уклона поверхности, установления азимута в географии и геодезии, угла рассеивания в оптике, угла дрейфа судна в морском деле до формирования взгляда на те или иные явления, определенного их понимание, ср.: Нож держат прямо и равномерно прижимают к кругу, стараясь сохранить требуемый угол заточки (Матвеева Т., Реставрация столярно-мебельных изделий, 1988); Угол наклона оси Марса, который сейчас практически совпадает с земным, очень неустойчив (Родин А., Погода и климат на Марсе, 2013). Данный семантический признак послужил базой для появления ряда фразем, как то: угол зрения, угол рассмотрения. В приведенных примерах идея измерения развивается в сторону сферы анализа и выработки мнения, в соответствии с которым субъект оценивает и осмысливает происходящие с ним события, явления, факты, ситуации, полученные знания. В этом случае фразеологизмы синонимичны терминам аспект, воззрение, мнение, позиция. Следующие примеры могут служить основанием сформулированных выводов: Выбранный угол зрения базируется на мысли, что именно способность языка отражать реальную действительность выступает смыслом и оправданием самого существования языка (Милославский И.Г., Говорим правильно по смыслу или по форме, 2013).

3. Концептуальные метафоры, отражающие механизмы познания и осмысления угла как фрагмента пространственной картины мира

Следующим этапом изучения послужили вторичные номинации изучаемой лексемы, поскольку перенос значений по сходству и смежности интересен в плане семантической близости сравниваемых фрагментов внеязыковой действительности, что дает выход на когнитивную составляющую смыслового содержания и процесс осмысления. Выявление концептуальной метафоры, лежащей в основе номинации, есть по сути определение обобщенного образа, сформированного на принципах сходства осмысливаемых областей. Изучение концептуальных метафор, объективирующих угол, дает возможность установить некоторые регулярные модели:

1. Угол → единица измерения: ср. По амплитуде оптической переменности <…> удалось оценить угол наклона плоскости орбиты системы…(Черепащук А.М., Поиски черных дыр, 2004); По данным бурения угол падения контактов непостоянен и меняется от 30 до 80 градусов (Антонов А.А., Минералогия родингитов, 2003).

2. Угол → жилище, пристанище, например: Тут он увидел, что горит весь его угол, горят его ширмы, вся квартира горит…(Достоевский Ф.М., Господин Прохарчин, 1846); - Взрослый мужик, почему за много лет ничего не предпринял, чтобы иметь свой угол? (Дубовский В., Хижина дяди Саши, 2013); Если зарплаты хватало на то, чтобы позволить собственный угол, то радости и гордости нашей не было предела (Беспалов А., Как дела у 25-летних?, 2010).

3. Угол → часть пространственного объекта: На огромной кровати высился террикон какой-то рухляди и тряпок: я различал угол чемодана, ручку зонта, лаковый женский сапог (Волос А., Недвижимость, 2000), Батюшка каждый день ходил в храм и расчищал там какой-нибудь угол, днем приходил обедать, а потом опять шел разбирать завалы (Кучерская М., Современный патерик: чтение для впавших в уныние, 2004).

4. Угол → территория: Есть милая страна, есть угол на земле, куда <…> всегда уносимся мы думою своей (Боратынский Е.А., 1832); Как жалко, что человек даже не может выбрать себе угол на земле! (Вертинская Л., Синяя птица любви, 2004).

5. Угол → дальнее захолустье: Этот «медвежий угол» издавна населен инородцами, которые охотно приняли девиз Ч. Ляна «Человек и Дружба», но не рвутся отвоевать Поднебесную у коренных китайцев, вставляя свою шею в новое имперское ярмо (Смирнов С. А.М., Конец серебряного века, 2003); Для магнатской подмосковной вроде герценовского Васильевского либо юсуповского Архангельского далековато от столицы, но и не глухой угол помещицы Коробочки (Эйгенсон С., Сельхозработы, 2003).

6. Угол → край чего-либо: Портфель отлетел далеко в сторону, грохнувшись пластмассой об угол тротуара (Сухов Е., Делу конец – сроку начало, 2007); Пацаненок обменялся с главным редактором несколькими фразами и скрылся за углом, хотя понятие угол не совсем корректно использовать по отношению к круглому зданию оперы (Сахарова Т., Добрая фея с острыми зубками, 2005).

7. Угол → наказание: Встреча была патетическая, но дома меня поставили в угол (Ходасевич В.Ф., Младенчество, 1933); Картины лицом к стене, в угол, будто наказаны (Шишкин М, Письмовник, 2009).

8. Угол → ситуация конфликта в результате эмоциональной привязанности людей, ср.: Любовный треугольник. Мы вдвоем с Мариной влюбились в одного молодого человека. Это был 23-летний ученик нашего отца, переводчик Гераклита, еще студент (А.И. Цветаева, Легенды и были трех сестер, 1986); И вообще по моим наблюдениям, любовный треугольник изменился. Раньше были: он, она и любовник. Теперь – он, она и работа (А.И. Визбор, Альтернатива мышления. Ключ, 1981).

Анализ материалов Национального корпуса русского языка позволяет выделить не зафиксированные в лексикографических источниках значение слова угол. Так, в большом массиве контекстных употреблений под углом понимается неопределенное пространственное место, движение или действие к которому не имеет определенного направления: например: Скорее поверят в признание, что порой учебники летели в угол, сопровождаемые бессмысленными проклятиями (Пупшева М., Счастливчики с 1-ый по 11-ый класс, 2002); Хозяин, допив наш чай, угостив также сильно озябшего ямщика, подложил еще дров и скрылся в какой-то угол (Короленко В.Г., Мороз, 1901); Когда я принес ему работу, он (Тихонов) небрежно сунул ее в угол, и мне показалось, что она непременно затеряется в рабочем беспорядке его кабинета (Капица С.И., Мои воспоминания, 2008). В приведенных примерах предложные сочетания с угол не реализуют ни одно из своих прототипических значений, а обозначает место в пространстве, которое можно охарактеризовать как расположенное в стороне от дейктических пространственных координат коммуникативного акта.

Культурологически значимым, на наш взгляд, является то, что во многих фраземах угол актуализирует отрицательные смыслы:

1) потенциальную угрозу попасть в безвыходное положение, ср.: острые углы (разногласия, недомолвки), загнать в угол, показать задний / пятый угол (угроза расправы);

2) вероломность действий: из-за угла (исподтишка),

3) лень или бездействие: ходить вокруг углов, обтирать углы, подпирать углы;

4) безосновательность: взять с девятого угла (наобум);

5) место сбора асоциальных элементов: пьяный угол,

6) часть горизонта, откуда приходит ненастье: мокрый угол, сырой угол, гнилой угол;

7) болезнь, недомогание или смерть: сидеть в углу, лежать в углу, лечь в угол;

8) конфликтные ситуации: любовный треугольник;

9) неуклюжесть или неспособность установить дружеские отношения (перен.): угловатый человек.

Можно говорить о том, что в русской языковой картине мира угол эксплуатируется для репрезентации пространства, в котором формируются негативные ситуации, поэтому угол манифестирует для актуализации отрицательных идей, в отличие от круга, объективирующего положительные смыслы: круг друзей, большой круг, круг почета, круг общения, широкий круг, круг света, круглый отличник и т.п. Данные наблюдения находят подтверждение в следующих примерах: <…> Повели меня за угол. Хотели в спину расстрелять (Ахмедова М., Лучшая собака на земле, 2013); Я все-таки опять убежал, <…> судьба в долгу не осталась, еще через два с половиной года загнав меня в новый угол, теперешний (Макушинский А., Город в долине, 2012).

Во многих устойчивых сочетаниях атрибутами угла выступает уединенность, пребывание в данном пространстве чаще всего продиктовано несогласием с существующим положением дел, или безразличием к происходящему в социуме. Сценарий пребывания в углу (который негативно оценивается в русской культуре) предполагает ситуацию обиды или недовольства: дуться в углу, выражение активного противостояния: сбиться в угол, а также обособленности, безучастности: разлететься, разбежаться, отсидеться по углам. Идея уединенности формирует возможность описания предотвращения вражды, активной борьбы противоборствующих сторон: развести по углам.

В русском языке фраземы с углом участвуют в указании направления действия, актуализируя различные дополнительные смыслы: Вдруг послышались торопливые шаги, и из-за угла вынырнул мужчина (Б. Окуджава, Искусство кройки и шитья, 1985). Речь может идти о внезапном, непредвиденном действии или событии: И вдруг жизнь, пусть и запоздало, но все же расплатилась, вернула обещанное, но только сделала это слишком неожиданно, из-за угла (М. Елизаров, Библиотекарь, 2007). Чаще всего из-за угла используется для обозначения неожиданного вероломного действия: Он как будто нарочно подстерегал Джерри, налетал откуда из-за угла и безжалостно трепал его (Л. Надеждина, Тайфун и Джерри // Наука и жизнь, 2007).

Другой фрагмент осмысления демонстрирует выражение из угла в угол, имплицирующее идею разнонаправленного хаотического движения: Во время обеденного перерыва Штрум не пошел в столовую, шагал из угла в угол по своему кабинету (В. Гроссман, Жизнь и судьба, 1960). Позднее фразема получает возможность маркировать бесцельные, безрезультатные действия в пространстве как таковом: Кто бы знал, как я устал есть без стола и книжки из угла в угол перетаскивать (Е. Гришковец, Город, 2001). Подобного рода представления, по мнению Л.М. Бондаревой [13], восходят к пониманию пространства в контексте субъекта и его действия [14, c. 17-36], и подразумевают наличие пространственных пропозиций, заданных образом и способом действия, отображающих комплекс дифференциальных пространственных сем, ср.: Промучившись до вечера, исходив из угла в угол не менее пяти километров, я уснул (А. Рубанов, Сажайте, и вырастите, 2005). В следующих примерах пространство воспринимается как расширяющаяся область повторяющихся действий: Весь первый этаж осветился, из угла в угол ползли слухи и замыслы, над головой сидящих или стоящих у подоконников в коридорах людей роились приглушенные, несмолкающие разговоры (В. Валеева, Скорая помощь, 2002).

Заслуживает внимания специфика геометрической концептуализации, образуемая фраземой за угол. В большинстве речевых произведений за угол, помимо указаний на направление движения, актуализирует идею укромного места: Мы отошли за угол, на задворки, туда, где начинается огород и где у беспутной певуньи Ольги все заросло сорняками (А.Андронов, Вариант нормы, 2009). Признак уединенного места наделяется отрицательной аксиологией, и это место наделяется символическим значениям внушающего страх пространства, возможного вероломного нападения, например: Они вышли из трактира и двинулись вдоль плохо освещенной улицы, и Каролина вдруг поняла, что как только они свернут за угол, он выстрелит ей в затылок (Буйда, город палачей // Знамя, 2003).

Заключение. Пространственные номинации имеют онтологический статус и в когнитивной парадигме представляют интерес в аспекте познания объективного мира и формирования языковой картины мира. Угол как один из фрагментов русской пространственной картины мира демонстрирует способность развивать новые значения и идеи, подтверждая справедливое замечания В.И. Карасика о том, что геометрическая схематизация всегда является носителем разнообразных смыслов [15, с. 230]. Проведенное исследование доказывает потенциал изучаемой лексемы, свидетельствует о значении геометрического моделирования в обозначении явлений бытовой, социальной, аксиологической сфер. Установлено, что угол выступает источником образного семантического наполнения и развития косвенно-производных номинаций крутого изгиба естественных пространственных объектов (угол реки); места схождения двух внешних или внутренних сторон (угол улицы, угол комнаты); степени отклонения от точки покоя (угол поворота); края, тупика, грани, отдаленного места (угол корзины, земли, тротуара); места локации опасных для человека ситуаций (пьяный угол, припереть в угол); территории (родной угол); жилища или его части (свой угол, снимать угол); направления действия (свернуть за угол, из угла в угол); вероломности действий (из-за угла); неопределенного множества (на каждом углу, целый угол), характеризации субъекта с точки зрения его способности к социализации (весь из углов, угловатый).

Библиография
1. Даль В. И. Словарь живого великорусского языка : в 4 томах / В. И. Даль. – Москва : АСТ, 2001. – 992 с.
2. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – Москва : Аз, 1996. – 928 с.
3. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / ред. А.П. Евгеньева. Т. 4. – Москва: Русский язык, 1988. – 790 с.
4. Словарь современного русского литературного языка. – Москва-Ленинград : Наука, 1964. – Т. 16. – 1610 с.
5. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка / Д. Н. Ушаков. – Москва : Альта-принт, 2005. – 1216 с.
6. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure / F. Lehrer. – Amsterdam : NHPC, 1974. – 225 p.
7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 томах / М. Фасмер. – Москва : Прогресс, 1986. – Т. 4. – 862 с.
8. Крылов Г. А. Этимологический словарь русского языка / Г. А. Крылов. – Санкт-Петербург : Полиграфуслуга, 2005. – 432 с.
9. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 томах / П. Я. Черных. – Москва : Русский язык, 1999. – Т.2. – 560 с.
10. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. – Москва : Высшая школа, 1996. – 381 с.
11. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. – Воронеж : Изд-во ВГУ, 1985. – 138 с.
12. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. – Москва : Языки русской культуры, 1995. – Т. 2. – 710 с.
13. Бондарева Л. М. К проблеме интерпретации концепта «пространство» в лингвистике / Л. М. Бондарева // Вестник Балтийского университета им. И.Канта. – 2015. – Вып. 2. – С. 23-30.
14. Friederici A. Raumreferenz unter extremen perzeptuellen Bedingungen: Perzeption, Repräsentation und sprachliche Abbildung / А. Friederici // Raumkonzepte in Verstehensprozessen: interdisziplinäre Beiträge zu Sprache und Raum. – Tübingen, 1989. – P. 17-36.
15. Карасик В. И. Форма / В. И. Карасик // Антология концептов. – Москва : Гнозис, 2007. – С. 224-242.
References
1. Dal' V. I. Slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka : v 4 tomakh / V. I. Dal'. – Moskva : AST, 2001. – 992 s.
2. Ozhegov S. I. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka / S. I. Ozhegov, N. Yu. Shvedova. – Moskva : Az, 1996. – 928 s.
3. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka : v 4 t. / red. A.P. Evgen'eva. T. 4. – Moskva: Russkii yazyk, 1988. – 790 s.
4. Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka. – Moskva-Leningrad : Nauka, 1964. – T. 16. – 1610 s.
5. Ushakov D. N. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka / D. N. Ushakov. – Moskva : Al'ta-print, 2005. – 1216 s.
6. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure / F. Lehrer. – Amsterdam : NHPC, 1974. – 225 p.
7. Fasmer M. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka: v 4 tomakh / M. Fasmer. – Moskva : Progress, 1986. – T. 4. – 862 s.
8. Krylov G. A. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka / G. A. Krylov. – Sankt-Peterburg : Poligrafusluga, 2005. – 432 s.
9. Chernykh P. Ya. Istoriko-etimologicheskii slovar' sovremennogo russkogo yazyka: v 2 tomakh / P. Ya. Chernykh. – Moskva : Russkii yazyk, 1999. – T.2. – 560 s.
10. Kunin A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka / A. V. Kunin. – Moskva : Vysshaya shkola, 1996. – 381 s.
11. Sternin I. A. Leksicheskoe znachenie slova v rechi / I. A. Sternin. – Voronezh : Izd-vo VGU, 1985. – 138 s.
12. Apresyan Yu. D. Integral'noe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya / Yu. D. Apresyan // Izbrannye trudy. – Moskva : Yazyki russkoi kul'tury, 1995. – T. 2. – 710 s.
13. Bondareva L. M. K probleme interpretatsii kontsepta «prostranstvo» v lingvistike / L. M. Bondareva // Vestnik Baltiiskogo universiteta im. I.Kanta. – 2015. – Vyp. 2. – S. 23-30.
14. Friederici A. Raumreferenz unter extremen perzeptuellen Bedingungen: Perzeption, Repräsentation und sprachliche Abbildung / A. Friederici // Raumkonzepte in Verstehensprozessen: interdisziplinäre Beiträge zu Sprache und Raum. – Tübingen, 1989. – P. 17-36.
15. Karasik V. I. Forma / V. I. Karasik // Antologiya kontseptov. – Moskva : Gnozis, 2007. – S. 224-242.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Известно, что русский язык является одним из самых богатых языков мире: так, В.Г. Белинский писал, что «русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения», а К.Г. Паустовский отмечал: «Нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, – для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. С русским языком можно творить чудеса!» Его обогатили такие великие писатели и поэты, как А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, А.С. Грибоедов, Л.Н. Толстой, А.Н. Толстой, С.А. Есенин, В.В. Маяковский и другие. Русский язык богат и блестящими крылатыми выражениями, и пословицами и поговорками («Без труда не выловишь и рыбку из пруда», «Пустая бочка громче гремит», «Не зная броду, не суйся в воду», «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь»), и такими идиомами, как «живой труп», «умный дурак». А многие пространственные номинации представляют интерес в рамках формирования языковой картины мира, в связи с этим регулярно попадают в поле зрения различных специалистов.
Указанные обстоятельства определяют актуальность представленной на рецензирование статьи, предметом которой является релевантные для современного русского языка семантические признаки лексемы угол, специфика ее семантической трансформации и узуального функционирования. Автор ставит своей задачей проанализировать словарные статьи изучаемого словесного знака в основных лексикографических источниках, материалы Национального корпуса русского языка, данные этимологических словарей.
Работа основана на принципах анализа и синтеза, достоверности, объективности, методологической базой исследования выступают системный подход, в основе которого находится рассмотрение объекта как целостного комплекса взаимосвязанных элементов, а также сравнительный метод.
Научная новизна исследования заключается в самой постановке темы: автор ставит своей задачей установление семантического содержания словесного знака, определение его семантической структуры.
Рассматривая библиографический список статьи, как позитивный момент следует отметить разносторонность: всего список литературы включает в себя до 15 различных источников и исследований. Важнейшей источниковой базой рецензируемой статьи выступают, в первую очередь, справочные издания, в том числе толковые и этимологические словари различных авторов. Из используемых автором исследований укажем на труды П.Я. Черных, И.А. Стернина, Ю.Д. Апресяна, Л.М. Бондаревой, в которых рассматриваются различные аспекты лексикографии. Вообще библиография статьи обладает важностью, как с научной, так и с просветительской точки зрения: после прочтения читатели могут обратиться к другим материалам по ее теме. На наш взгляд, комплексное использование различных источников и исследований позволило автору должным образом раскрыть поставленную тему. В тоже время целый ряд работ, которые упоминаются в тексте, не представлены в библиографии: необходимо включить их в список литературы.
Стиль работы является научным, вместе с тем доступным для понимания широкой читательской аудитории, всех, кто интересуется как семантикой, в целом, так и русской пространственной картиной мира, в частности. Апелляция к оппонентам представлена в выявлении проблемы на уровне полученной информации, полученной автором в ходе работы над темой исследования.
Структура работы отличается определенной логичностью и последовательностью, в ней выделяются введение, несколько разделов и заключение. В начале автор определяет актуальность темы, показывает, что «при изучении семантики слова угол были проанализированы дефиниционные описания в «Словаре живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, «Толковом словаре русского языка» в 4-х томах под редакцией А.П. Евгеньевой, «Словаре современного русского литературного языка», «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова». Изучение концептуальных метафор, объективирующих угол, позволило автору установить некоторые регулярные модели: «угол → единица измерения», «угол → жилище, пристанище», «угол → часть пространственного объекта», «угол →территория», «угол → край чего-либо», «угол → наказание», «угол → ситуация конфликта в результате эмоциональной привязанности людей». Представляет интерес, что как указывает автор, «во многих фраземах угол актуализирует отрицательные смыслы».
Главным выводом статьи является то, что «угол выступает источником образного семантического наполнения и развития косвенно-производных номинаций крутого изгиба естественных пространственных объектов (угол реки ); места схождения двух внешних или внутренних сторон (угол улицы, угол комнаты ); степени отклонения от точки покоя (угол поворота ); края, тупика, грани, отдаленного места (угол корзины, земли, тротуара ); места локации опасных для человека ситуаций (пьяный угол, припереть в угол ); территории (родной угол ); жилища или его части (свой угол, снимать угол ); направления действия (свернуть за угол, из угла в угол ); вероломности действий (из-за угла)» и т.д.
Представленная на рецензирование статья посвящена актуальной теме, вызовет читательский интерес, а ее материалы могут быть использованы как в курсах лекций по семантике, так и в различных спецкурсах.
В то же время к статье есть следующие замечания:
1) Из заглавия статьи следует убрать УДК.
2) Библиография статьи должна быть приведена в соответствие с требованиями ГОСТ, кроме того в нее следует включить все работы, на которых есть ссылки в тексте статьи.
3) Следует вычитать текст, устранив отдельные опечатки. Так, у автора значится: «Толковый словарь русского языка» в 4 т. / од ред. А.П. Евгеньевой» и т.д.
4) Не ясно, зачем автор нумерует два раздела, не присваивая порядковые номера введению и заключению.
После исправления указанных замечаний статья может быть рекомендована для публикации в журнале «Филология: научные исследования».


Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В журнал «Филология: научные исследования» автор представил свою статью, в которой поднимается вопрос об исследовании проблемы лексической единицы «угол» в русской языковой картине мира.
Указанная проблематика имеет не только сугубо лингвистический характер, но и лингвокультурологический, выраженный в необходимости исследования культур и их разнообразных универсалий и форм, а также специфических черт культур, которые непосредственно связаны с языком и его функционированием. С этой точки зрения представленный материал заслуживает поддержки.
Между тем автор исходит в изучении данного вопроса из необходимости рассмотрения релевантных для современного русского языка семантических признаков лексемы угол, а также специфики ее семантической трансформации и узуального функционирования. При этом поставлена соответствующая цель исследования - установить семантическое содержание словесного знака, определить его семантическую структуру.
Для достижения поставленных задач автором статьи были проанализированы словарные статьи изучаемого словесного знака в основных лексикографических источниках, материалы Национального корпуса русского языка, данные этимологических словарей. Для решения задач интерпретации семантического минимума слова угол использовались описательный метод, компонентный анализ, метод когнитивной интерпретации.
Рассматривая проблему в аспекте междисциплинарности, автор отмечает, что при использовании рассматриваемой лексемы возникает речевой стереотип, который можно отнести к культурным понятийным стереотипам, появление которого объясняется условиями проживания в России, где жилищный вопрос всегда стоял очень остро, жилья не хватало, большая часть населения в городах решала бытовые проблемы проживания путем аренды части квартиры / дома, т.е. аренды угла. Стереотип угол можно отнести к прагматическим стереотипам, поскольку механизм осмысления основан на оппозиции свой – чужой. В этой системе координат угол как место непостоянного проживания эксплицирует чужое пространство, в условиях которого временно пребывает субъект описания. При этом в атрибутивных сочетаниях с мой, свой и собственный лексема используется для обозначения координаты личный.
Любопытными в научном плане представляются рассуждения автора о том, что стереотип угол эксплицирует сему ‘место, которое может служить пристанищем’. Углом именуется такое жилище, которое рассматривается как временный приют или убежище для субъекта, нередко расположенное вдали от места его рождения. При этом, как указывается в статье, контексты с лексемой угол в данном значении актуализируют отрицательную оценочность, при помощи которой говорящий выражает свою «чувственную оценку объекта» и характеризует «отдельные стороны предмета номинации или отношение к нему». Причем, как видно из примеров, оценка жилища, номинируемого лексемой угол, имеет не коннотативный характер, а денотативный, т.е. сему оценки автор статьи относит к культурным представлениям и традициям, господствующей в русском языковом сообществе практике использования соответствующего жилья и многим другим экстралингвистическим факторам.
Автору важно было также продемонстрировать, что следующим этапом изучения послужили вторичные номинации изучаемой лексемы, поскольку перенос значений по сходству и смежности интересен в плане семантической близости сравниваемых фрагментов внеязыковой действительности, что дает выход на когнитивную составляющую смыслового содержания и процесс осмысления. Выявление концептуальной метафоры, лежащей в основе номинации, есть по сути определение обобщенного образа, сформированного на принципах сходства осмысливаемых областей. Изучение концептуальных метафор, объективирующих угол, дает возможность установить некоторые регулярные модели.
Кроме того, автор закономерно пришел к выводу о том, что анализ материалов Национального корпуса русского языка позволяет выделить не зафиксированные в лексикографических источниках значение слова угол. Так, в большом массиве контекстных употреблений под углом понимается неопределенное пространственное место, движение или действие к которому не имеет определенного направления. Далее автором приводится ряд показательных примеров, в которых предложные сочетания с угол не реализуют ни одно из своих прототипических значений, а обозначает место в пространстве, которое можно охарактеризовать как расположенное в стороне от дейктических пространственных координат коммуникативного акта. Итак, представляется, что автор в своем материале затронул важные для современного социогуманитарного знания вопросы, избрал для анализа актуальную тему, рассмотрение которой в научно-исследовательском дискурсе помогает некоторым образом изменить сложившиеся подходы или направления анализа проблемы, затрагиваемой в представленной статье.
Какие же новые результаты демонстрирует автор статьи?
1. Автор показал, что пространственные номинации имеют онтологический статус и в когнитивной парадигме представляют интерес в аспекте познания объективного мира и формирования языковой картины мира. Угол как один из фрагментов русской пространственной картины мира демонстрирует способность развивать новые значения и идеи, подтверждая существующее мнение о том, что геометрическая схематизация всегда является носителем разнообразных смыслов. Проведенное автором статьи исследование доказывает потенциал изучаемой лексемы, свидетельствует о значении геометрического моделирования в обозначении явлений бытовой, социальной, аксиологической сфер.
2. В статье установлено, что угол выступает источником образного семантического наполнения и развития косвенно-производных номинаций крутого изгиба естественных пространственных объектов (угол реки); места схождения двух внешних или внутренних сторон (угол улицы, угол комнаты); степени отклонения от точки покоя (угол поворота); края, тупика, грани, отдаленного места (угол корзины, земли, тротуара); места локации опасных для человека ситуаций (пьяный угол, припереть в угол); территории (родной угол); жилища или его части (свой угол, снимать угол); направления действия (свернуть за угол, из угла в угол); вероломности действий (из-за угла); неопределенного множества (на каждом углу, целый угол), характеризации субъекта с точки зрения его способности к социализации (весь из углов, угловатый).
Как видим, автор в целом выполнил поставленную цель, получил определенные научные результаты, позволившие обобщить материал.
Проблема, заявленная в названии статьи, автором раскрыта в полной мере, противоречий в содержании материала и основных выводах не содержится.
Интерес возможных читателей данной статьи может быть обусловлен важностью постановки вопроса, имеющего отношение не только собственно к лингвистике, но и к культурологии, социальной антропологии. Междисциплинарный уровень научной рефлексии позволяет рассчитывать на привлечение читательской аудитории.
И все же, несмотря на убедительные положительные стороны рецензируемого материала, нельзя не отметить некоторые недочеты, нуждающиеся во внимании со стороны автора.
ЗАМЕЧАНИЕ: статья представлена в редакцию с нарушением требований к оформлению: к названию «приписана» УДК.
После должного оформления вполне допускаю возможность ее опубликования.