Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Metaphorical modeling of migration: on the material of the U. S. mass media / Метафорическое моделирование миграции: на материале американских СМИ

Полонская Олеся Юрьевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра иностранных языков №2 , Иркутский национальный исследовательский технический университет

664074, Россия, Иркутская область, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 110

Polonskaya Olesya Yur'evna

PhD in Philology

Associate Professor, Department of Foreign Languages №2, Irkutsk National Research Technical University

664074, Russia, Irkutsk region, Irkutsk, Lermontov str., 110

apolon38@rambler.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.3.30050

Дата направления статьи в редакцию:

18-06-2019


Дата публикации:

28-04-2020


Аннотация: Данное исследование посвящено рассмотрению метафорических особенностей репрезентации миграции в американской прессе. Объектом исследования является метафорическое представление мигрантов и миграции в языке средств массовой информации США. Предмет исследования составляют метафорические модели, структурирующие концептосферу «миграция» в языке американских средств массовой информации. Целью настоящей работы является изучение особенностей метафорического моделирования миграции в политическом медиадискурсе США. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью метафорического представления миграционных процессов в современных средствах массовой информации Америки. Данное исследование базируется на когнитивном подходе, согласно которому метафора является важнейшим явлением в постижении окружающей действительности. Исследование языкового материала и описание метафорических моделей позволили выявить отношение к мигрантам на современном этапе развития американского общества. Анализ концептуальных метафор проводился методом сплошной выборки из электронных версий хорошо известных газет «The New York Times», «USA Today» и «The Wall Street Journal» и позволил выделить три основные группы: метафоры, олицетворяющие природные явления и стихийные бедствия, милитарные и товарно-вещевые метафоры.


Ключевые слова:

концепт, концептуализация, дискурс, лингвокультура, языковой знак, мигрант, миграция, концептуальная метафора, вербализация, метафорическая модель

Abstract: This article is dedicated to examination of metaphorical peculiarities of representation of migration in the U. S. press. The object of this research is the metaphorical perception of migrants and migration in mass media language of the United States. The subject is the metaphorical models structuring the concept sphere of “migration” in mass media language of the United States. The goal of this work consists in analysis of the peculiarities of metaphorical modeling of migration in the U. S. political media discourse. The relevance is defined by insufficient coverage of metaphorical perception of the migration processes by modern mass media of the United States. The research is based on the cognitive approach, according to which metaphor is a fundamental phenomenon in perception of the surrounding environment. Study of the linguistic material and description of metaphorical model allowed determining the attitude towards migrants at the current stage of development of the U. S. society. The analysis of conceptual metaphors was conducted via continuous sampling from digital versions of the well-known newspapers “The New York Times”, “USA Today” and “The Wall Street Journal”. The author highlights the three main groups of metaphors: signifying natural phenomena and disasters; military; and goods-commodity.


Keywords:

concept, conceptualization, discource, linguoculture, linguistic sign, migrant, migration, conceptual metaphor, verbalization, metaphorical model

In modern linguistics, one of the most used means of indirect nomination is a metaphor.

According to N.D. Arutyunova, the study of metaphor has moved into the field of practical speech, in those areas that are turned to thinking, cognition and perception, to conceptual systems.

Metaphor is considered as a key to understanding the foundations of thinking and the processes of creating not only a nationally specific vision of the world, but also its universal image. This makes metaphor a particularly important means of identifying the meanings contained in mental structures [1].

The study of metaphors helps in understanding the national picture of the world and the way of thinking of representatives of a society. That is why many researchers have devoted their works to the study of metaphors in migration discourse [2,3,4,5,6].

The analysis of conceptual metaphors was carried out by means of continuous sampling from electronic versions of well-known American newspapers «The New York Times», «USA Today» and «The Wall Street Journal» and allowed to distinguish three main groups: the metaphors personifying natural phenomena and natural disasters, military and commodity-ware metaphors.

Metaphors MIGRANTS - NATURAL DISASTER, often used to express something unexpected and uncontrolled as a flow, flood or a surge are presented in following examples:

Under a kind of ultimatum from her Bavarian conservative partners to reduce the flow of migrants coming to Germany after registering in other European Union countries, Ms. Merkel got the president of the European Commission, Jean-Claude Juncker, to call an emergency meeting here on Sunday of the European leaders most affected by migration. [Steven Erlanger. Migration to Europe Is Slowing, but the Political Issue Is as Toxic as Ever // June 22, 2018 https://www.nytimes.com/].

With the flood of Cubans and other Central American immigrants, he would have seen Miami change from a Southern American town to a satellite South American state [Gregory Ch. A history of fighting over language // USA TODAY, May 15th , 2008 // http://www.usatoday.com].

A surge in migrants trying to cross the channel has led to a rise in break-ins of the fishing boats in a French port, as smugglers look for more seaworthy options to make the treacherous voyage [Adam Nossiter. As Migrants Risk Crossing the English Channel, French Fishing Boats Pay a Price //Jan. 14, 2019 // https://www.nytimes.com/].

This disaster is capable of shaking continents:

It is the paradox of Europe’s migration crisis: The actual number of arriving migrants is back to its pre-2015 level, even as the politics of migration continue to shake the Continent. [Patrick Kingsley. Migration to Europe Is Down Sharply. So Is It Still a ‘Crisis’// The NY Times, June 27, 2018 // https://www.nytimes.com/].

It is impossible to curb or cope with it:

Enough has changed on the ground that even if Turkey were to revoke its deal with the European Union to curb migration, people would probably stay put [A Threat on Migration That May Prove to Be Empty // https://www.nytimes.com/].

Officials from France, Germany, Italy and Spain met with leaders from Chad, Niger and Libya to discuss ways to stop the flow of migrants [European Leaders Look to Africa to Stem Migration // Aug. 29, 2017 https://www.nytimes.com/].

The United Nations on Friday completed an agreement on improved ways to handle the global flow of migrants — a pact particularly notable because it was boycotted by a huge and influential member, the United States. [Megan Specia U.N. Agrees on Migration Pact, but U.S. Is Conspicuously Absent // https://www.nytimes.com/].

...to crack down on the surge of Central American migrants trying to cross the border. He said the percentage... //Jill Colvin and Colleen Long. Trump hitting Mexico with 5% tariff in response to migrants //  May 31, 2019 https://www.washingtonpost.com/]

The analysis of this examples shows that the metaphors used as means of expression in the American press have a negative connotation and form a negative image of migrant. As a result migration appears as a potential danger and spontaneous, uncontrollable process.

Conceptual metaphorical model MIGRATION - WAR is used to perceive the image of a migrant as an enemy and can be verbalized by military lexemes: to struggle, to storm, to march forward, to intercept, revolt, invasion. These metaphors can be illustrated by the following examples:

European leaders have been struggling for the last three years to deal with the problem of migration [Steven Erlanger. Migration to Europe Is Slowing, but the Political Issue Is as Toxic as Ever // https://www.nytimes.com/].

The free movement of people and goods, one of the E.U.’s founding ideals, is under threat as leaders grapple with a populist revolt against immigrants [ For Europe, cutting the flow of migrants challenges basic ideals// https://www.nytimes.com].

Electoral campaign slogans warn against the migrants’ “invasion,” but Italy’s social fabric has already changed [An Ancient Tuscan Village, Like Italy, Is Reshaped by Migration //www.nytimes.com].

Hundreds of migrants storm fences to enter Spanish enclave in Africa [https://www.nytimes.com/].

President Trump said the U.S. will end Central American aid as thousands of migrants march toward the U.S. border [https://www.wsj.com/].

UK Border Force intercepts 74 migrants crossing Channel [https://www.washingtonpost.com/]

To fight against this enemy government send or deploy troops:

President Trump amplified his anti-immigration message ahead of next week’s election, saying he was now prepared to deploy up to 15,000 troops to the Mexican border in anticipation of a migrant caravan [ Alex Leary, Nancy A. Youssef. Trump Calls for Up to 15,000 Troops at Border as Election Nears // The Wall Street Journal // https://www.wsj.com].

The U.S. military said it would send 5,200 troops to the southwest border in response to a caravan of migrants from Central America... [https://www.wsj.com/].

Harboring an enemy is perceived as treachery or a crime and should be punished:

...against a border activist charged with harboring migrants in Arizona (all times local): 6:10 p.m. // The Latest: Border activist who helped migrants now on trial// Associated Press, May 30, 2019 https://www.washingtonpost.com/].

Migration can also be a weapon in the political struggle for power:

But when migration becomes a political weapon to foment border chaos, leaders have no choice other than to step in and protect national security [The Caravan to Nowhere // https://www.wsj.com/].

Analysis of the factual data leads to the conclusion that military metaphors characterize migration as the invasion of a certain enemy, which is a threat to society:

Dangerous migrant overcrowding at El Paso border facility //Associated Press, June 1, 2019 https://www.washingtonpost.com/].

The wolf is “dangerous” and “breeds explosively.” The way some politicians talk about wolves sounds a lot like the way they talk about immigrants [Katrin Bennhold, April 24, 2019 https://www.nytimes.com/].

As Migrants Reach U.K. by Boat, Numbers Are Small but Worry Is Big [Richard Pérez-Peña April 24, 2019 https://www.nytimes.com/]

Metaphorical model MIGRANTS-PRODUCT is explicated in the following examples, where the vocabulary denoting commodity-money relations is figuratively used: to manage migration, a caravan with migrants, smugglers bring more migrants:

Under political pressure, Angela Merkel secured the help of the European Commission to call an unusual weekend meeting on how to manage migration [Steven Erlanger. Migration to Europe Is Slowing, but the Political Issue Is as Toxic as Ever // https://www.nytimes.com/].

It was only last week that a caravan with thousands of Central American migrants hunkered down for the night here in Tapachula, in southern Mexico… Now, two more caravans are on their way, as well [https://www.nytimes.com/2018/10/31/world/americas/migrant-caravans-border-mexico-usa.html].

Immigration and trade are now closely linked, at least in Mr. Trump’s mind. There lies part of the current caravan crisis. It is not just Trumpian electioneering [Mexico should not consent to do Washington’s dirty work // https://www.nytimes.com/2018/10/27/opinion/mexico-caravan-trump-dirty-work.html].

A blog post describes the way that migrant workers, until recently a conspicuous presence in some areas of Beijing, have been cleared away for the time of the Olympics [Diana Fu Aug. 14, 2008 https://kristof.blogs.nytimes.com/].

...encourage smugglers to try their luck at bringing more migrants to the U.K. from France. Authorities said that...[Danica Kirka | AP · Foreign · Jun 2, 2019 https://www.washingtonpost.com/].

This metaphorical model has a negative pragmatic potential and reflects a prudent and indifferent attitude towards migrants.

Analyzing the most common metaphoric models reflecting the image of a migrant in the American media, we can conclude that migration in this country is spontaneous, erratic, as evidenced by the most frequently encountered metaphors of the conceptual sphere “force of nature”. Migrants appear as some kind of uncontrollable mass. These metaphors are used to indicate a huge number of migrants from different countries arriving in America. It can also be concluded that the population of the “melting pot” cogitates more in economic and military metaphors that indicates their pragmatism and confidence in their military power.

Библиография
1. Арутюнова Н. Д. Теория метафоры. М., 1990.-C. 5-32.
2. Будаев Э.В. Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации // Политическая лингвистика, 2008. №26. С. 37-48.
3. Хохлова И.В. Метафоры в миграционном дискурсе Германии (на примере сообщений о беженцах в период «Арабской весны») // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, 2014. №1. С.185-188.
4. Fairman B. Newspaper coverage of immigrants in border states during the 2006 midterm election: A Thesis for the degree of Master of Arts.-Baltimore, Maryland, 2007.
5. O’Brien G.V. Indigestible Food, Conquering Hordes, and Waste Materials: Metaphors of Immigrants and the Early Immigration Restriction Debate in the United States // Metaphor and Symbol, 2003, Vol.18. №1.
6. Santa Ana O. Immigration as Dangerous Waters/ The Power of Metaphor. From Brown Tide Rising: Metaphors of Latinos in Contemporary Public Discourse. Austin, TX: University of Texas Press, 2002.-405p.
References
1. Arutyunova N. D. Teoriya metafory. M., 1990.-C. 5-32.
2. Budaev E.V. Chudinov A.P. Kognitivno-diskursivnyi analiz metafory v politicheskoi kommunikatsii // Politicheskaya lingvistika, 2008. №26. S. 37-48.
3. Khokhlova I.V. Metafory v migratsionnom diskurse Germanii (na primere soobshchenii o bezhentsakh v period «Arabskoi vesny») // Vestnik KGU im. N.A. Nekrasova, 2014. №1. S.185-188.
4. Fairman B. Newspaper coverage of immigrants in border states during the 2006 midterm election: A Thesis for the degree of Master of Arts.-Baltimore, Maryland, 2007.
5. O’Brien G.V. Indigestible Food, Conquering Hordes, and Waste Materials: Metaphors of Immigrants and the Early Immigration Restriction Debate in the United States // Metaphor and Symbol, 2003, Vol.18. №1.
6. Santa Ana O. Immigration as Dangerous Waters/ The Power of Metaphor. From Brown Tide Rising: Metaphors of Latinos in Contemporary Public Discourse. Austin, TX: University of Texas Press, 2002.-405p.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предмет исследования – метафоры в миграционном дискурсе и концептуальные метафорические модели миграции (по материалам американских газет «The New York Times», «USA Today» и «The Wall Street Journal»).

Выбор объекта и предмета исследования желательно пояснить более подробно.

Методология исследования основана на сочетании теоретического и эмпирического подходов с применением методов контент-анализа, сравнения, обобщения, синтеза.

Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, широким применением метафор в языке современных средствах массовой информации, с другой, – активным распространением миграционных процессов в современном мире и, соответственно, необходимостью их изучения, включая концептуальные модели миграции и образ мигранта в дискурсе ведущих американских газет «The New York Times», «USA Today» и «The Wall Street Journal».

Научная новизна автором в явном виде не выделена и, по-видимому, связана с выделением трёх основных группы метафор в миграционном дискурсе американских СМИ – олицетворяющие природные явления (стихийные бедствия), военные и товарно-вещные метафоры. Показано, что миграция в США носит стихийный, неустойчивый характер, о чем свидетельствуют наиболее часто встречающиеся метафоры концептосферы «сила природы». Основное население страны в значительной степени мыслит экономическими и военными метафорами, что свидетельствует об их прагматизме и уверенности в собственной военной мощи.

Стиль изложения научный. Статья написана английским литературным языком.

Структура рукописи включает следующие разделы (в виде отдельных пунктов не выделены, не озаглавлены): Введение (метафора, изучение метафор в области практической речи, изучение метафор, метафора как ключ к пониманию мышления и картины мира, средство идентификации смыслов, содержащихся в ментальных структурах), Метафоры в миграционном дискурсе (анализ концептуальных метафор с помощью выборки из электронных версий американских газет «The New York Times», «USA Today» и «The Wall Street Journal», три основные группы метафор – олицетворяющие природные явления и стихийные бедствия, военные и товарно-вещные метафоры, метафоры мигранты – стихийное бедствие, примеры, негативная коннотация, негативный образ мигранта, миграция как потенциальная опасность и стихийный, неуправляемый процесс, концептуальная метафорическая модель миграция – война, образ мигранта как врага, миграция как вторжение врага, представляющего угрозу для общества, военные лексемы, примеры, метафорическая модель мигранты – товар, лексика, обозначающая товарно-денежные отношения, примеры, негативный прагматический потенциал модели, безразличное отношение к мигрантам), Заключение (выводы), Библиография.

Содержание в целом соответствует названию. В то же время формулировка заголовка на русском языке, по-видимому, требует корректировки, поскольку речь идёт не столько о «метафорическом моделировании» в целом, сколько о конкретных концептуальных моделях миграции в дискурсе американских СМИ. Желательно более полно охарактеризовать эмпирическую базу исследования – почему выбраны именно данные издания, за какие годы (об этом можно догадываться лишь по ссылкам ни источники цитат), каким образом проводился контент-анализ, какова интенсивность миграционного дискурса относительного общего объёма информации, какую долю занимают при этом материалы с использованием метафор, какова относительная частота метафор выделенных трёх типов. Теоретическую часть рукописи (особенно в плане обсуждения полученных результатов, сравнения с данными иных авторов для исследований аналогичной либо сходной тематики) также следует расширить.

Точку в заголовке следует удалить. Использовании аббревиатуры в названии не желательно.

Библиография включает шесть источников отечественных и зарубежных авторов – монографии, диссертации, научные статьи. Библиографические описания источников составлены в соответствии с ГОСТ и требованиями редакции.
1. Арутюнова Н. Д. Теория метафоры. М. : Наименование издательства ???, 1990. ??? с.
2. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации // Политическая лингвистика. 2008. № 26. С. 37–48.
3. Хохлова И.В. Метафоры в миграционном дискурсе Германии (на примере сообщений о беженцах в период «Арабской весны») // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. 2014. № 1. С. 185–188.
4. Fairman B. Newspaper coverage of immigrants in border states during the 2006 midterm election: Thesis for the degree of Master of Arts. Baltimore, Maryland, 2007. ??? р.
5. O’Brien G. V. Indigestible Food, Conquering Hordes, and Waste Materials: Metaphors of Immigrants and the Early Immigration Restriction Debate in the United States // Metaphor and Symbol. 2003. Vol. 18. № 1. Р. ???–???.
6. Santa Ana O. Immigration as Dangerous Waters // The Power of Metaphor. From Brown Tide Rising: Metaphors of Latinos in Contemporary Public Discourse. Austin, TX : University of Texas Press, 2002. 405 p.
Библиографические описания источников на русском языке следует представить в транслитерированном виде. Для источника № 1, если это книга одного автора, нужно указать общее число страниц, если это раздел в книге – название книги. Обращает внимание, что практически все (за исключением № 3) источники изданы более 10 лет назад, в связи с чем желательно обращение к более современным изданиям. Ссылки на источники цитат желательно привести в библиографическом списке либо оформить их соответствующим образом (по меньшей мере, единообразно) в основном тексте.

Апелляция к оппонентам (Арутюнова Н. Д., Будаев Э. В., Чудинов А. П., Хохлова И. В., Fairman B., O’Brien G. V., Santa Ana O.) имеет место.

Замечен ряд опечаток: [2,3,4,5,6] – [2–6]; the flow of migrantscoming to Germany – the flow of migrants (ПРОБЕЛ) coming to Germany; [https://www.washingtonpost.com/] – [https://www.washingtonpost.com]. (ТОЧКА).

Аббревиатуру СМИ при первом упоминании следует расшифровать.

В целом рукопись соответствует основным требованиям, предъявляемым к научным статьям. Материал представляет интерес для читательской аудитории и после доработки может быть опубликован в журнале «Litera» (рубрика «Лингвистика»).