Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Региональные и национальные особенности в структуре языковой личности Е. Д. Айпина

Агакишиева Улдуз Джамиловна

аспирант, Сургутский государственный педагогический университет

628417, Россия, Ханты-Мансийский автономный округ, г. Сургут, ул. 50 Лет Влксм, 10/2

Agakishieva Ulduz Dzhamilovna

Post-Graduate Student at Surgut State University of Education

628417, Russia, Khanty-Mansiiskii avtonomnyi okrug, g. Surgut, ul. 50 Let Vlksm, 10/2

lezginka-92@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.1.25608

Дата направления статьи в редакцию:

03-03-2018


Дата публикации:

16-03-2018


Аннотация: Предмет исследования: статья посвящена анализу языковой личности русскоязычного писателя-ханта Еремея Даниловича Айпина с точки зрения представленности в структуре языковой личности региональных и национальных компонентов. Анализируются различные уровни языковой личности писателя (вербально-семантический, лингвокогнитивный, мотивационно-прагматический, коннотативный), на каждом из которых выявляются национально и регионально маркированные языковые средства. Это соответственно этнографизмы, экзотизмы, эвфемизмы, авторское использование прописных букв и т. д. (вербально-семантический уровень), специфика функционирования концептов «семья», «дом», «вера», «культура», «природа» и др. (лингвокогнитивный уровень), поэтизация и эстетизация повествования (мотивационно-прагматический уровень), сочетание эмоционально нейтральных и экспрессивных элементов (коннотативный уровень). Метод, методология исследования: использовался комплекс методов, нацеленных на анализ романа: описательный, метод сплошной выборки, метод наблюдения, методы анализа и синтеза. Новизна исследования, выводы: художественный текст Е.Д. Айпина подчинён основной цели писателя – сохранить национальную идентичность хантов, воссоздать менталитет, концептосферу, отношение к жизни и к миру, свойственные представителям данного малого народа. Писатель представляет на страницах своих книг жизнь и быт хантов, имитирует их неторопливую речь, показывает скрывающуюся за внешней эмоциональностью способность сильно чувствовать.


Ключевые слова:

языковая личность, региональные особенности, национальные особенности, поэтизация, культура хантов, концептосфера, этнографизмы, экзотизмы, эвфемизмы, Еремей Айпин

Abstract: The subject of the research. The article is devoted to analyzing the language personality of a Russian-speaking Khanty writer Eremey Aipin from the point of view of regional and national components of the language personality structure. In her research Agakishieva analyzes various levels of the writer's language personality (verbal-semantic, linguocognitive, pragmatic motivation, connonative levels) and defines nationally and regionally marked language means at each level. This includes ethnographisms, exoticisms, author's use of capital letters, etc. (verbal-semantic level), particularities of such concepts as 'family', 'home', 'faith', 'culture', 'nature', etc. (linguocultural level), poeticization and aestheticization narration (pragmatic motivation level), combination of emotionally neutral and expressive elements (connotative level). The research methods and  methodology. The authors have used a combination of methods aimed at analysis of a literary novel: description, continuous sampling, observation, analysis and synthesis. The novelty of the research and conclusions. Eremey Aipin's novel intends to transmit the author's message and purpose, that are to preserve national identity of the Khanty, and give us an insight into their mentality, conceptosphere, attitude to life and world that are typical for the ethnic group. The writer describes the everyday life of the Khanty, imitates their slow pace of talking, and demonstrate their ability to experience deep emotions hidden by their behavior. 


Keywords:

language personality, regional features, national characteristics, poeticization, culture of the Khanty, conceptosphere, ethnographisms, exoticisms, euphemisms, Eremey Aipin

Анализ языковой личности (ЯЛ) писателя становится всё более актуальным в современном языкознании, так как ЯЛ, традиционно, вслед за Ю. Н. Карауловым, понимаемая как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются» [8, с. 3], демонстрирует отражение человека в языке. Индивидуальные особенности писателя находят своё воплощение в создаваемых им художественных текстах, что позволяет, с одной стороны, более глубоко анализировать язык мастера слова, а с другой – расширять и углублять представление об антропоцентрическом характере языковых явлений. Нельзя не согласиться с М. Н. Крыловой, считающей: «Антропоцентрический подход позволяет рассматривать язык как особую семантическую систему, основные явления которой соотносятся с внутренним миром языковой личности, а используемые говорящим языковые средства выступают как полностью определяемые его личностью, духовностью, менталитетом, культурными потенциями» [9, с. 113]. Анализ языковой личности писателя позволяет наиболее точно применить антропоцентрический подход к художественному тексту.

Русская литература, как литература многонационального государства, представляет собой сложное явление и включает такой сегмент, как русскоязычная литература – произведения, созданные на русском языке представителями различных национальностей, проживающих на территории России. Рассмотреть язык данных произведений – одна из актуальнейших задач современной лингвоперсонологии – «научной дисциплины о языковой личности» [3, с. 281].

Русскоязычное творчество хантыйского писателя Е. Д. Айпина представляет собой замечательный образец национальной литературы, создаваемой на русском языке. Язык самобытного автора достаточно широко изучается современными лингвистами. Используемые им средства языковой выразительности – «риторические вопросы, восклицания, повторы слов и конструкций, нагнетание однородных членов, употребление парных сочетаний слов (“ветви-руки”), назывные предложения» [10, с. 15] рассматривает в кандидатской диссертации Л. П. Миляхова. Ю. Г. Хазанкович в докторской диссертации отмечает «северную интонацию» в русскоязычном тексте Е. Д. Айпина [12, с. 9], использование писателем мифологических и фольклорных прецедентных текстов [Там же, с. 16]. Н. В. Цымбалистенко указывает на «обилие поэтических тропов» [13, с. 32] в художественном тексте Е. Д. Айпина. Значительное внимание языку произведений Е. Д. Айпина уделяет С. А. Исакова, анализирующая в идиостиле писателя синтаксические конструкции [7], рассматривающая концепт «дождь» в его рассказе «Время дождей» [6].

Цель статьи – провести анализ тех составляющих ЯЛ Е. Д. Айпина, которые обусловлены регионально (принадлежностью произведений писателя к «северному тексту» русской литературы) и этнически (национальностью автора).

Материалом для исследования стал роман Е. Д. Айпина «Божья Матерь в кровавых снегах» [1] – произведение, повествующее о борьбе остяков (хантов) за свободу, о восстании хантов и других северных народов против советской власти в 1933-34 гг. и его кровавом подавлении властями.

Для достижения цели исследования использовался комплекс методов: описательный метод – для наблюдения за функционированием различных языковых средств в языке художественного произведения; метод сплошной выборки – при подборе языкового материала из текста романа «Божья Матерь в кровавых снегах»; метод наблюдения – с целью получить объективную информацию о разноуровневых компонентах языковой личности автора; методы анализа и синтеза – для выявления национальных и региональных составляющих ЯЛ Е. Д. Айпина.

Мы понимаем ЯЛ как многоуровневое, многокомпонентное явление. Систему уровней ЯЛ описал Ю. Н. Караулов, выделивший в ней вербально-семантический, когнитивный и прагматический ярусы [8, с. 6]. Вербально-семантический (структурно-системный, структурно-языковой) уровень заключается во владении языковой личностью средствами языка. Когнитивный (тезаурусный, лингвокогнитивный) уровень «охватывает интеллектуальную сферу личности» [Там же]; он представляет собой систему концептов, актуальных для ЯЛ и репрезентирующий важные для неё ценности. Прагматический (мотивационный, мотивационно-прагматический) уровень демонстрирует «цели, мотивы, интересы, уста­новки и интенциональности» [Там же] языковой личности, соотносится с подтекстом, с теми скрытыми смыслами, которые ЯЛ закладывает в текст. Кроме того, можно выделить коннотативный уровень ЯЛ, составляющей которого является эмоциональный компонент [4, с. 8], представленный в тексте. Рассмотрим названные компоненты ЯЛ применительно к личности Е. Д. Айпина.

На вербально-семантическом уровне национальными и региональными компонентами ЯЛ писателя являются в первую очередь лексические единицы – этнографизмы, экзотизмы, эвфемизмы. Этнографизмы («названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства какой-то национальной культуры, не адекватных каким-либо предметам или понятиям другой национальной культуры» [11, с. 147]) именуют реалии повседневной жизни и быта хантов – героев произведений писателя. Этнографизмы могут обозначать особую одежду, например, ягушка – женская меховая одежда: «Последние капли мутными шариками повисли на ворсинках ягушки» [1, с. 23], средства передвижения, например, облас – лодка-долблёнка из цельного ствола дерева: «Самоеды отступили и умчались на лёгких обласах-калданках» [1, с. 83] и т. п. С помощью этнографизмов Е. Д. Айпин воссоздаёт на страницах книг особый мир хантов, отличающийся от привычного для русских читателей культурными и бытовыми реалиями, мировоззрением и традициями.

Экзотизмы представляют собой «слова и выражения, заимствованные из малоизвестных языков, обычно неиндоевропейских, и употребляемые для придания речи особого колорита» [2, с. 214]. Экзотизмы в тексте Е. Д. Айпина – слова из хантыйского языка, введённые писателем в русскоязычный текст. Они обозначают явления, наиболее частотные для хантов, а также важные в структуре повествования и в отношениях описываемых писателем героев. Например, кэча – окрик собаке, означающий ‘молчать’: «Кэча, Соснэ!.. Кэча!.. – И, помолчав, тихо спросила: – Это… что с тобой случилось?» [1, с. 198]; Торум – обращение к Богу, ‘Господи’: «Милый Торум, где же Ты?! Где же Ты, где?!» [1, с. 64]. Посредством экзотизмов писатель представляет на страницах своих книг стихию хантыйского языка – языка общения его героев и одновременно закрепляет национальную и региональную принадлежность собственных текстов. Эвфемизмы – слова, заменяющие в речи героев Е. Д. Айпина какие-то наименования, связанные в первую очередь с мифологией, древними верованиями хантов. Например, вместо слова бубен используется эвфемизм ободообразный, вместо ЗемляСидящая (Сидящая Матерь), вместо собакаХвостатый, вместо медведьЧернолицый и т. п. Эвфемизмы отражают на страницах книг писателя мифологический мир хантов, их представление об окружающей их действительности и об их месте в этой реальности: «Ей казалось, что её слезы прожигают снег и медленно растекаются по плечам Сидящей Матери, по плечам Земли-Матушки» [1, с. 223].

Сильным средством вербально-семантического уровня ЯЛ писателя является графический приём – написание с прописной буквы тех явлений окружающего мира, которые наиболее важны для героя-ханта. И это не только наименования, связанные с мифологией: «Там, на Седьмом Слое, живет Верховный Отец, Бог Торум» [1, с. 224], но и слова и сочетания, именующие членов семьи (Матерь Детей, Отец Детей, Дедушка Детей), явления природы (Холодный Океан, Божья Река) и т. п. С помощью заглавных букв Е.Д. Айпин передаёт искреннее и глубокое уважение хантов к окружающему их миру – людям, животным, богам.

На морфологическом уровне национально специфично использование Е. Д. Айпиным местоимений в мифологическом тексте. Например, местоимение мы является частью заговора, который произносится матерью от имени детей: «Мы еще совсем маленькие. Нам еще надо пожить. Мы еще жизни-то не видели. Мы еще на Солнышко не налюбовались. Мы еще на Луну не насмотрелись. Мы еще путей-троп не успели по жизни натоптать…» [1, с. 60]. К национально маркированным вербально-семантическим элементам можно отнести также упрощённый синтаксис, имитирующий неторопливое повествование ханта: «Больше всего его занимала икона. Как она попала сюда? Зачем язычникам православная икона? У них же свои боги, размышлял он» [1, с. 82].

Лингвокогнитивный уровень ЯЛ Е. Д. Айпина представляет собой совокупность концептов, отражающих национальный и региональный компоненты его личности. Концепт понимается нами как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга» [5, с. 165]. Основные концепты, формирующие языковую картину мира писателя, являются «семья», «мужчина», «женщина», «детство», «дом», «вера», «культура», «природа», «добро», «красота», «война», «жизнь», «смерть», «судьба». Концептосфера Е. Д. Айпина отразила мифологию, традиции, сложившиеся веками обычаи, этические и нравственные постулаты хантов. Особенно важен для героев писателя концепт «семья», символизирующий маленький мир и защиту, которую получает здесь каждый член семьи от опасностей мира большого. Основой семьи является мать, и в романе «Божья Матерь в кровавых снегах» эта героиня особенно важна, является стержневым персонажем, организующим всё повествование. В романе выстраивается идеальный образ матери, которая «должна быть не только доброй и ласковой, но и сильной» [1, с. 139], которая способна на любовь, заботу и месть, которая прекрасно знает обычаи хантов и соблюдает их и в большом (любовь к людям) и малом (каждодневные ритуалы, обычай проводов в последний путь).

Концептосфера Е. Д. Айпина тесно связана с традиционной культурой хантов, уходящей в небытие, и это проявляется в функционировании целого ряда концептов: «семья», «дом», «вера», «культура», «природа» и др. Посредством репрезентации в тексте составляющих данных концептов писатель воссоздаёт пространство жизни своего народа.

Мотивационно-прагматический уровень ЯЛ Е. Д. Айпина – это те воплощённые в его тексте цели, мотивы и побуждения, которые являются движущей силой повествования писателя. Основным мотивом творчества автора, по нашему мнению, стало его желание сохранить и возродить умирающую культуру хантов. Приёмами, с помощью которых писатель достигает названной цели, становятся поэтизация и эстетизация повествования. Данные приёмы используются в ходе описания героев, природы, явлений культуры, быта и т. д. Результатом поэтизации становится, к примеру, созданный писателем образ ханта – жизнелюбивого, доброго «дитя природы» [1, с. 220], позитивно воспринимающего мира, открытого к взаимодействию с другими, в том числе чужими и враждебными людьми. Несмотря на то, что хант может дорого заплатить за свою доверчивость – в том числе жизнью своей и близких людей, он всё равно остаётся позитивно настроенным и жизнерадостным. Результатом эстетизации повествования становятся, к примеру, наполненные ощущением прелести описания северной природы: «Теперь они [деревья – У.А.] напоминали сказочных лесных фей, стыдливо загорающих на бело-ягельном бору под сенью золотисто-зелёных сосен» [1, с. 104].

Национальной и региональной специфичностью отличается также коннотативный уровень ЯЛ Е. Д. Айпина. Для написанных им произведений характерен спокойный тон повествования, имитирующий внешнюю неэмоциональность хантов; незначительное количество оценочной лексики; скрытая экспрессия. Однако рассматриваемое нами произведение – роман «Божья Матерь в кровавых снегах» коннотативно выделяется на общем фоне творчества писателя. Так как здесь описываются трагические события истории хантов, повествование отличается более высоким уровнем эмоциональности. Исключительно ярко описывает автор гибель семьи Матери, её восприятие смерти мужа и почти всех детей, уходящих один за другим, её ярость по отношению к Красным, которые стали источниками этой гибели. Внешнюю неэмоциональность хантов символизирует, к примеру, подробное, наполненное деталями описание погребального обряда, который совершает Матерь Детей над усопшими близкими: «Всё, пришёл конец земным дням погибших мужчин. Их завернули в оленьи шкуры. На внутренних сторонах шкур, слева, углем вывели “солнце” и “луну”…» [1, с. 38]. В то же время мы видим, как горит негодованием Мать, как готова она отомстить Красным. Невероятно эмоционально и контрастно на общем ровном фоне повествования выглядит описание автором реакции Матери на смерть дочери Анны:

«Потом, опомнившись, дико закричала.

Так закричала, что от её крика треснули льды и снега болота.

Треснуло небо.

Треснуло солнце.

Все вокруг покрылось трещинами.

И Мать повалилась на остывающее тело Анны, завыла нечеловеческим голосом» [1, с. 66].

Мы видим здесь искусство автора в языковом выражении коннотации. Он использует метафорические эпитеты (дико, нечеловеческим), гиперболу (треснули льды), повторы (закричала, треснули – треснула – трещинами), парцелляцию, абзацное членение и другие яркие средства выражения экспрессии и в тексте.

ЯЛ Е. Д. Айпина имеет национальные и региональные особенности на всех уровнях своей структуры. На вербально-семантическом уровне средствами создания автором национально и регионально маркированного текста становятся этнографизмы, экзотизмы, эвфемизмы, графический приём использования прописных букв в наиболее значимых словах, специфическое использование местоимений в мифологическом тексте и т. д. На лингвокогнитивном уровне национальной и региональной спецификой наполнены реализуемые в тексте концепты «семья», «дом», «вера», «культура», «природа» и др. На мотивационно-прагматическом уровне для достижения цели сохранения в тексте культуры хантов, их быта и обычаев автором применяются приёмы поэтизации и эстетизации. Коннотативный уровень ЯЛ писателя выражается в ровном тоне его повествования, имитирующем неторопливую речь хантов. Контрастно на этом фоне выглядят яркие экспрессивные элементы, с помощью которых в романе «Божья матерь в кровавых снегах» писатель показывает скрываемую за внешней неэмоциональностью хантов способность сильно чувствовать.

Библиография
1. Айпин Е. Д. Божья Матерь в кровавых снегах. М.: Амфора, 2010. 256 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 608 с.
3. Башкова И. В. Лингвоперсонология // Эффективное речевое общение (Базовые компетенции): Словарь-справочник. Электронное издание; Под ред. А. П. Сковородникова. Красноярск: Сиб. фед. ун-т, 2014. С. 281-282.
4. Власкова М. В. Языковая личность бывшего сельского жителя: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. Киров, 2012. 22 с.
5. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.
6. Исакова С. А. Образное содержание концепта дождь в рассказе «Время дождей» хантыйского писателя Е. Айпина // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. 2016. № 2. С. 120-124.
7. Исакова С. А. Синтаксические конструкции в произведениях хантыйского писателя Е. Айпина (на материале рассказов книги «Река-в-Январе») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 12-4 (66). С. 27-29.
8. Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и задачи её изучения // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелёв. М.: Наука, 1989. С. 3-8.
9. Крылова М. Н. Человек сравнивающий: современная языковая личность в контексте используемых сравнений // Филология и человек. 2013. № 2. С. 112-120.
10. Миляхова Л. П. Роман Еремея Айпина «Ханты, или Звезда Утренней Зари»: генезис, образный строй, контекст, поэтика: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.01.02. СПб., 2008. 21 с.
11. Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь. М.: Флинта; Наука, 2011. 160 с.
12. Хазанкович Ю. Г. Фольклорно-эпические традиции в прозе малочисленных народов России (на материале мансийской, ненецкой, нивхской, хантыйской, чукотской и эвенкийской литератур): автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.01.02. М., 2009. 37 с.
13. Цымбалистенко Н. В. Литературно-художественное осмысление исторических судеб коренных народов северо-запада Сибири (на материале ненецкой и хантыйской литератур): автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.01.02. СПб., 2005. 44 с.
References
1. Aipin E. D. Bozh'ya Mater' v krovavykh snegakh. M.: Amfora, 2010. 256 s.
2. Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. M.: Sov. entsiklopediya, 1969. 608 s.
3. Bashkova I. V. Lingvopersonologiya // Effektivnoe rechevoe obshchenie (Bazovye kompetentsii): Slovar'-spravochnik. Elektronnoe izdanie; Pod red. A. P. Skovorodnikova. Krasnoyarsk: Sib. fed. un-t, 2014. S. 281-282.
4. Vlaskova M. V. Yazykovaya lichnost' byvshego sel'skogo zhitelya: avtoref. dis. … kand. filol. nauk: 10.02.01. Kirov, 2012. 22 s.
5. Zherebilo T. V. Slovar' lingvisticheskikh terminov. Nazran': Piligrim, 2010. 486 s.
6. Isakova S. A. Obraznoe soderzhanie kontsepta dozhd' v rasskaze «Vremya dozhdei» khantyiskogo pisatelya E. Aipina // Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo universiteta. Yazyk. Literatura. Kul'tura. 2016. № 2. S. 120-124.
7. Isakova S. A. Sintaksicheskie konstruktsii v proizvedeniyakh khantyiskogo pisatelya E. Aipina (na materiale rasskazov knigi «Reka-v-Yanvare») // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 12-4 (66). S. 27-29.
8. Karaulov Yu. N. Russkaya yazykovaya lichnost' i zadachi ee izucheniya // Yazyk i lichnost' / Otv. red. D. N. Shmelev. M.: Nauka, 1989. S. 3-8.
9. Krylova M. N. Chelovek sravnivayushchii: sovremennaya yazykovaya lichnost' v kontekste ispol'zuemykh sravnenii // Filologiya i chelovek. 2013. № 2. S. 112-120.
10. Milyakhova L. P. Roman Eremeya Aipina «Khanty, ili Zvezda Utrennei Zari»: genezis, obraznyi stroi, kontekst, poetika: avtoref. dis. … kand. filol. nauk: 10.01.02. SPb., 2008. 21 s.
11. Pan'kin V. M., Filippov A. V. Yazykovye kontakty: kratkii slovar'. M.: Flinta; Nauka, 2011. 160 s.
12. Khazankovich Yu. G. Fol'klorno-epicheskie traditsii v proze malochislennykh narodov Rossii (na materiale mansiiskoi, nenetskoi, nivkhskoi, khantyiskoi, chukotskoi i evenkiiskoi literatur): avtoref. dis. … d-ra filol. nauk: 10.01.02. M., 2009. 37 s.
13. Tsymbalistenko N. V. Literaturno-khudozhestvennoe osmyslenie istoricheskikh sudeb korennykh narodov severo-zapada Sibiri (na materiale nenetskoi i khantyiskoi literatur): avtoref. dis. … d-ra filol. nauk: 10.01.02. SPb., 2005. 44 s.