Ян Ю. —
Анализ народных песен севера провинции Шэньси и их переводов на русский язык
// Litera. – 2024. – № 6.
– С. 310 - 318.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.43518
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_43518.html
Читать статью
Аннотация: Цель – в рамках концепций языковой картины мира и языковых реалий обосновать и проанализировать особенности народных песен севера провинции Шэньси и выявить качественные показатели их перевода на русский язык. Чтобы достичь поставленной цели, главной задачей стало найти переводческий путь для передачи содержания языковых реалий в рамках понимания языковой картины мира и обеспечить таким образом качество их перевода на русский язык. Кроме того, нам потребовалось разрешить ряд конкретных задач, в числе которых были следующие: выбрать теоретический и языковой материал; проанализировать и разработать общее состояние народных песен севера провинции Шэньси и их перевода; выявить текущее состояние исследования теории языковой картины мира; выделить взаимосвязи между языковыми реалиями, языковой картиной мира и переводческой деятельностью; провести индуктивный анализ выбранных переводов народных песен севера провинции Шэньси и проанализировать проявление в них языковых реалий при переводе с китайского языка на русский язык; обобщить изученный материал, сделать выводы и возможные рекомендации. Таким образом, материалом для исследования послужили песни севера провинции Шэньси. Предметом исследования стал анализ переводов данных песен. Новизна данной работы заключается не только в выборе оригинального материала, но и в том, что на основе анализа поэтических и эстетических характеристик народных песен севера провинции Шэньси, в то же время мы впервые попытались доказать, что для переводчика умение интерпретировать данный художественный феномен требует от него широких фоновых знаний и поэтического вкуса. Практическое значение нашего данного исследования мы связываем с его результатами, которые могут быть полезны в деле распространения китайской народной культуры, в частности китайских шэньбэйских песен среди русскоязычных народов.
Abstract: The aim is to substantiate and analyse the features of folk songs of the north of Shaanxi Province (China) within the framework of the concepts of linguistic picture of the world and linguistic realities and to identify the qualitative indicators of their translation into Russian. In order to achieve this goal, the main task was to find a translation way to convey the content of linguistic realities within the framework of understanding the linguistic picture of the world and thus ensure the quality of their translation into Russian. In addition, we had to solve a number of specific tasks, including the following: to select theoretical and linguistic material; to analyse and develop the general state of Shaanxi Northern folk songs and their translation; to identify the current state of research on the theory of linguistic picture of the world; to identify the relationship between linguistic realities, linguistic picture of the world and translation activities; to conduct inductive analysis of selected translations of Shaanxi Northern folk songs and analyse the manifestation of linguistic realities in them. Thus, the material for the study was songs from the north of Shaanxi Province. The subject of the study is to analyse the translations of these songs. The novelty of this work lies not only in the choice of original material, but also in the fact that by analysing the poetic and aesthetic characteristics of the folk songs of the north of Shaanxi province, at the same time we have tried to prove for the first time that the translator's ability to interpret this artistic phenomenon requires a broad background knowledge and poetic taste. We attribute the practical significance of our present study to its results, which may be useful in the dissemination of Chinese folk culture, particularly Chinese Shanbei songs among Russian-speaking peoples.
Ян Ю., Митрофанова И.И. —
Представление о концепте «слава» в русских и китайских пословицах и поговорках
// Litera. – 2023. – № 8.
– С. 254 - 261.
DOI: 10.25136/2409-8698.2023.8.43908
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_43908.html
Читать статью
Аннотация: В данной статье рассматривается концепт «слава» в русских и китайских поговорках и пословицах. Слава - одна из самых важных тем для человека, так говорили на протяжении веков, и занимает значимое место в нашей жизни. В статье мы сравниваем и анализируем различия между русским и китайским концептом «слава». Цель исследования данной статьи для выявления концепта «слава» в поговорках и пословицах на фоне русской и китайской лингвокультурной традиции. Предмет данного исследования является представлением о концепте «слава» в русских и китайский пословицах и поговорках. Научная новизна исследования состоит в том, что в данной статье рассмотрен и проанализирован концепт «слава» в поговорках, пословицах, идиомах в русской и китайской языковых картинах мира. В этой работе приводятся результаты анализа устойчивых выражений, пословиц, поговорок двух языков. Сравнив и проанализировав концепт«слава» в русском и китайском языках, можно отметить, что концепт отражает лингвоэтническую культуру России и Китая, что отражает национальные особенности народов. Это имеет большое значение для исследователей китайского и русского языков, и в то же время дает хорошую перспективу для дальнейшего исследования в области межкультурной коммуникации.
Abstract: This article discusses the concept of "glory" in Russian and Chinese sayings and proverbs. Fame is one of the most important topics for a person, it has been said for centuries, and occupies a significant place in our lives. In the article we compare and analyze the differences between the Russian and Chinese concept of "glory". The purpose of the research of this article is to identify the concept of "glory" in sayings and proverbs against the background of Russian and Chinese linguistic and cultural traditions. The subject of this study is the idea of the concept of "glory" in Russian and Chinese proverbs and sayings. The scientific novelty of the research is that this article examines and analyzes the concept of "glory" in sayings, proverbs, idioms in Russian and Chinese language pictures of the world. This paper presents the results of the analysis of stable expressions, proverbs, sayings of two languages. Comparing and analyzing the concept of "glory" in Russian and Chinese, it can be noted that the concept reflects the linguistic and ethnic culture of Russia and China, which reflects the national characteristics of the peoples. This is of great importance for researchers of Chinese and Russian languages, and at the same time provides a good prospect for further research in the field of intercultural communication.